குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௭௫
Qur'an Surah An-Nisa Verse 75
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௭௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا (النساء : ٤)
- wamā lakum
- وَمَا لَكُمْ
- And what for you
- உங்களுக்கு என்ன
- lā tuqātilūna
- لَا تُقَٰتِلُونَ
- (that) not you fight
- நீங்கள் போரிடாமல் இருக்க
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- wal-mus'taḍʿafīna
- وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- and (for) those who are weak
- பலவீனர்கள்
- mina
- مِنَ
- among
- இருந்து
- l-rijāli
- ٱلرِّجَالِ
- the men
- ஆண்கள்
- wal-nisāi
- وَٱلنِّسَآءِ
- and the women
- இன்னும் பெண்கள்
- wal-wil'dāni
- وَٱلْوِلْدَٰنِ
- and the children
- இன்னும் சிறுவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- கூறுகின்றனர்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord
- எங்கள் இறைவா
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- take us out
- வெளியேற்று/ எங்களை
- min hādhihi
- مِنْ هَٰذِهِ
- of this
- இருந்து/இந்த
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- [the] town
- ஊர்
- l-ẓālimi
- ٱلظَّالِمِ
- [the] oppressor(s)
- அநியாயக்காரர்(கள்)
- ahluhā
- أَهْلُهَا
- (are) its people
- இந்த ஊர் வாசிகள்
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- and appoint
- இன்னும் ஏற்படுத்து
- lanā
- لَّنَا
- for us
- எங்களுக்கு
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- ladunka
- لَّدُنكَ
- Yourself
- உன் புறம்
- waliyyan
- وَلِيًّا
- a protector
- ஒரு பாதுகாவலரை
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- and appoint
- இன்னும் ஏற்படுத்து
- lanā
- لَّنَا
- for us
- எங்களுக்கு
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- ladunka
- لَّدُنكَ
- Yourself
- உன் புறம்
- naṣīran
- نَصِيرًا
- a helper
- ஓர் உதவியாளரை
Transliteration:
Wa maa lakum laa tuqaatiloona fee sabeelil laahi walmustad'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaanil lazeena yaqooloona Rabbanaaa akhrijnaa min haazihil qaryatiz zaalimi ahluhaa waj'al lanaa mil ladunka waliyanw waj'al lanaa mil ladunka naseeraa(QS. an-Nisāʾ:75)
English Sahih International:
And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"? (QS. An-Nisa, Ayah ௭௫)
Abdul Hameed Baqavi:
பலவீனமான ஆண்களையும், பெண்களையும், சிறு குழந்தைகளையும் பாதுகாப்பதற்காக அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நீங்கள் போர்புரியாதிருக்க நேர்ந்த காரணம் என்ன? அவர்களோ (இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! அநியாயக்காரர்கள் வசிக்கும் இவ்வூரிலிருந்து எங்களை வெளியேற்றுவாயாக! நீ எங்களுக்கு உன்னிடமிருந்து பாதுகாவலரையும் ஏற்படுத்துவாயாக! நீ எங்களுக்கு உன்னிடமிருந்து உதவி செய்பவரையும் ஏற்படுத்துவாயாக!" என்று பிரார்த்தனை செய்த வண்ணமாய் இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௭௫)
Jan Trust Foundation
பலஹீனமான ஆண்களையும் பெண்களையும், சிறு குழந்தைகளையும் பாதுகாப்பதற்காக, அல்லாஹ்வின் பாதையில் நீங்கள் போர் செய்யாதிருக்கக் காரணம் யாது? (அவர்களோ) “எங்கள் இறைவனே! அக்கிரமக்காரர்கள் இருக்கும் இவ்வூரைவிட்டு எங்களை வெளிப்படுத்துவாயாக; எங்களுக்காக உன்னிடமிருந்து தக்க ஒரு பாதுகாவலனை அளித்தருள்வாயாக; இன்னும் எங்களுக்காக உன்னிடமிருந்து ஓர் உதவியாளனையும் அளித்தருள்வாயாக” என்று பிரார்த்தனை செய்கிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலும் ஆண்கள், பெண்கள், சிறுவர்கள் ஆகிய பலவீனர்களின் பாதையிலும் நீங்கள் போரிடாமல் இருக்க உங்களுக்கென்ன (நேர்ந்தது)? “எங்கள் இறைவா! எங்களை இவ்வூரிலிருந்து வெளியேற்று, இந்த ஊர்வாசிகள் அநியாயக்காரர்கள்; எங்களுக்கு உன் புறத்திலிருந்து ஒரு பாதுகாவலரை ஏற்படுத்து! எங்களுக்கு உன் புறத்திலிருந்து ஓர் உதவியாளரை ஏற்படுத்து!” என்று (அவர்கள்) கூறுகின்றனர்.