குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௩௬
Qur'an Surah An-Nisa Verse 36
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ (النساء : ٤)
- wa-uʿ'budū
- وَٱعْبُدُوا۟
- And worship
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- walā tush'rikū
- وَلَا تُشْرِكُوا۟
- And (do) not associate
- இன்னும் இணையாக்காதீர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- அவனுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- anything
- எதையும்
- wabil-wālidayni
- وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
- and to the parents
- இன்னும் தாய் தந்தைக்கு
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًا
- (do) good
- நன்மை செய்யுங்கள்
- wabidhī l-qur'bā
- وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ
- and with the relatives
- இன்னும் உறவினருக்கு
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- இன்னும் அநாதைகள்
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- இன்னும் ஏழைகள்
- wal-jāri
- وَٱلْجَارِ
- and the neighbor
- இன்னும் அண்டைவீட்டார்
- dhī l-qur'bā
- ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
- (who is) near
- உறவினர்
- wal-jāri
- وَٱلْجَارِ
- and the neighbor
- இன்னும் அண்டைவீட்டார்
- l-junubi
- ٱلْجُنُبِ
- (who is) farther away
- அந்நியர்
- wal-ṣāḥibi
- وَٱلصَّاحِبِ
- and the companion
- இன்னும் நண்பர்
- bil-janbi
- بِٱلْجَنۢبِ
- by your side
- அருகில் இருக்கும்
- wa-ib'ni l-sabīli
- وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ
- and the traveler
- இன்னும் பயணி(கள்)
- wamā malakat
- وَمَا مَلَكَتْ
- and what possess[ed]
- இன்னும் எவர்/ சொந்தமாக்கின
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۗ
- your right hands
- உங்கள் வலக்கரங்கள்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- (does) not love
- நேசிக்க மாட்டான்
- man kāna
- مَن كَانَ
- (the one) who is
- எவன்/இருக்கிறான்
- mukh'tālan
- مُخْتَالًا
- [a] proud
- கர்வமுடையவனாக
- fakhūran
- فَخُورًا
- (and) [a] boastful
- பெருமையுடையவனாக
Transliteration:
Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa(QS. an-Nisāʾ:36)
English Sahih International:
Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, (QS. An-Nisa, Ayah ௩௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். அவனுக்கு யாதொன்றையும் இணையாக்காதீர்கள். தாய், தந்தைக்கு நன்றி செய்யுங்கள். (அவ்வாறே) உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், அண்டை வீட்டிலுள்ள உறவினர்களுக்கும், அந்நிய அண்டை வீட்டாருக்கும், (எப்பொழுதும்) உங்களுடன் இருக்கக் கூடிய நண்பர்களுக்கும், பயணிகளுக்கும், உங்களிடம் உள்ள அடிமைகளுக்கும், (அன்புடன் நன்றி செய்யுங்கள்.) எவன் கர்வம் கொண்டு பெருமையாக நடக்கின்றானோ அவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௩௬)
Jan Trust Foundation
மேலும், அல்லாஹ்வையே வழிபடுங்கள்; அவனுடன் எதனையும் இணை வைக்காதீர்கள். மேலும், தாய் தந்தையர்க்கும், நெருங்கிய உறவினர்களுக்கும். அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், அண்டை வீட்டிலுள்ள உறவினர்களுக்கும், அருகிலுள்ள அண்டை வீட்டாருக்கும், (பிரயாணம், தொழில் போன்றவற்றில்) கூட்டாளிகளாக இருப்போருக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், உங்களிடமுள்ள அடிமைகளுக்கும் அன்புடன் உபகாரம் செய்யுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் கர்வமுடையோராக, வீண் பெருமை உடையோராக இருப்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வை வணங்குங்கள். அவனுக்கு எதையும் இணையாக்காதீர்கள். தாய், தந்தைக்கும், உறவினருக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், உறவினரான அண்டைவீட்டாருக்கும், அந்நியரான அண்டை வீட்டாருக்கும், அருகில் இருக்கும் நண்பருக்கும், பயணிக்கும், உங்கள் வலக்கரங்கள் சொந்தமாக்கியவர்களுக்கும் நன்மை செய்யுங்கள். கர்வமுடையவனாக, பெருமையுடையவனாக இருப்பவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிக்கமாட்டான்.