Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௩௪

Qur'an Surah An-Nisa Verse 34

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا (النساء : ٤)

al-rijālu
ٱلرِّجَالُ
[The] men
ஆண்கள்
qawwāmūna
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
நிர்வகிப்பவர்கள்
ʿalā l-nisāi
عَلَى ٱلنِّسَآءِ
of the women
பெண்களை
bimā
بِمَا
because
எதன் காரணமாக
faḍḍala
فَضَّلَ
(has) bestowed
மேன்மையாக்கினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
அவர்களில் சிலரை
ʿalā
عَلَىٰ
over
விட
baʿḍin
بَعْضٍ
others
சிலர்
wabimā
وَبِمَآ
and because
எதன் காரணமாக
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
செலவழித்தார்கள்
min
مِنْ
from
இருந்து
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْۚ
their wealth
தங்கள் செல்வங்கள்
fal-ṣāliḥātu
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
நல்லபெண்கள்
qānitātun
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
பணிந்தவர்கள்
ḥāfiẓātun
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
பாதுகாப்பவர்கள்
lil'ghaybi
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
மறைவில்
bimā
بِمَا
that which
எதைக் கொண்டு
ḥafiẓa
حَفِظَ
(orders) them to guard
பாதுகாத்தான்
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
அல்லாஹ்
wa-allātī
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
எவர்கள்
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
பயப்படுகிறீர்கள்
nushūzahunna
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
அவர்கள் மாறுபாடு செய்வதை
faʿiẓūhunna
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
உபதேசியுங்கள் அவர்களுக்கு
wa-uh'jurūhunna
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
அப்புறப்படுத்துங்கள் அவர்களை
fī l-maḍājiʿi
فِى ٱلْمَضَاجِعِ
in the bed
படுக்கைகளில்
wa-iḍ'ribūhunna
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
and set forth to them/ strike them
இன்னும் அடியுங்கள் அவர்களை
fa-in aṭaʿnakum
فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ
Then if they obey you
அவர்கள் கீழ்ப்படிந்தால்/ உங்களுக்கு
falā tabghū
فَلَا تَبْغُوا۟
then (do) not seek
தேடாதீர்கள்
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
against them
அவர்கள் மீது
sabīlan
سَبِيلًاۗ
a way
ஒரு வழியை
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறான்
ʿaliyyan
عَلِيًّا
Most High
உயர்ந்தவனாக
kabīran
كَبِيرًا
Most Great
பெரியவனாக

Transliteration:

Arrijaalu qawwaamoona 'alan nisaaa'i bimaa fad dalallaahu ba'dahum 'alaa ba'dinw wa bimaaa anfoqoo min amwaalihim; fassaalihaatu qaanitaatun haafizaatul lil ghaibi bimaa hafizal laah; wallaatee takhaafoona nushoo zahunna fa 'izoohunna wahjuroohunna fil madaaji'i wadriboohunna fa in ata'nakum falaa tabghoo 'alaihinna sabeelaa; innallaaha kaana 'Aliyyan Kabeeraa (QS. an-Nisāʾ:34)

English Sahih International:

Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance – [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand. (QS. An-Nisa, Ayah ௩௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஆண், பெண் இருபாலாரில்) ஆண் பாலாரை(ப் பெண்பாலார் மீது) அல்லாஹ் மேன்மையாக்கி வைத்திருப்பதுடன் (ஆண்பாலார்) தங்கள் பொருள்களை(ப் பெண் பாலாருக்கு)ச் செலவு செய்வதனாலும் ஆண்கள்தான் பெண்களை நிர்வகிக்கக் கூடியவர்களாக இருக்கின்றனர். ஆகவே, நல்லொழுக்கமுள்ள பெண்கள் (அல்லாஹ்வுக்கும் தங்கள் கணவனுக்கும்) பணிந்தே நடப்பார்கள். (தங்கள் கணவன்) மறைவாக உள்ள சமயத்தில் அல்லாஹ்வின் பாதுகாப்பைக் கொண்டு (தங்களையும் கணவனின் மற்ற பொருள்களையும்) பேணிக்காத்துக் கொள்வார்கள். எவளும் கணவனுக்கு மாறு செய்வாளென்று நீங்கள் அஞ்சினால் அவளுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யுங்கள். (அவள் திருந்தாவிடில்) படுக்கையில் இருந்து அவளை அப்புறப்படுத்தி வையுங்கள். (அதிலும் அவள் சீர்திருந்தாவிடில்) அவளை (இலேசாக) அடியுங்கள். அதனால் அவள் உங்களுக்கு கட்டுப்பட்டு விட்டால் அவள் மீது (வேறு குற்றங்களைச் சுமத்த) யாதொரு வழியையும் தேடாதீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மேன்மையானவனும் மிகப் பெரியவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௩௪)

Jan Trust Foundation

(ஆண், பெண் இருபாலாரில்) அல்லாஹ் சிலரை சிலரைவிட மேன்மைப்படுத்தி வைத்திருக்கிறான். (ஆண்கள்) தங்கள் சொத்துகளிலிருந்து (பெண் பாலாருக்காகச்) செலவு செய்து வருவதினாலும், ஆண்கள் பெண்களை நிர்வகிக்க வேண்டியவர்களாக இருக்கின்றனர். எனவே நல்லொழுக்கமுடைய பெண்டிர் (தங்கள் கணவன்மார்களிடம்) விசுவாசமாகவும், பணிந்தும் நடப்பார்கள். (தங்கள் கணவன்மார்கள்) இல்லாத சமயத்தில், பாதுகாக்கப்பட வேண்டியவற்றை, அல்லாஹ்வின் பாதுகாவல் கொண்டு, பாதுகாத்துக் கொள்வார்கள்; எந்தப் பெண்கள் விஷயத்தில் - அவர்கள் (தம் கணவருக்கு) மாறு செய்வார்களென்று நீங்கள் அஞ்சுகிறீர்களோ, அவர்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யுங்கள்; (அதிலும் திருந்தாவிட்டால்) அவர்களைப் படுக்கையிலிருந்து விலக்கிவிடுங்கள்; (அதிலும் திருந்தாவிட்டால்) அவர்களை (இலேசாக) அடியுங்கள். அவர்கள் உங்களுக்கு வழிப்பட்டுவிட்டால், அவர்களுக்கு எதிராக எந்த வழியையும் தேடாதீர்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக உயர்ந்தவனாகவும், வல்லமை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களில் சிலரை விட சிலரை அல்லாஹ் மேன்மையாக்கியிருப்பதாலும் (ஆண்கள்) தங்கள் செல்வங்களிலிருந்து (பெண்களுக்கு)ச் செலவு செய்வதாலும் பெண்களை ஆண்கள் நிர்வகிப்பவர்கள் ஆவர். ஆகவே, நல்லபெண்கள் (அல்லாஹ்வுக்கும் கணவனுக்கும்) பணிந்தவர்கள், (கணவனின்) மறைவில் அல்லாஹ் பாதுகாத்ததைக் கொண்டு (தங்களையும் கணவனின் செல்வத்தையும்) பாதுகாப்பவர்கள் ஆவர். (பெண்களில்) எவர்கள் மாறுபாடு செய்வதை நீங்கள் பயப்படுகிறீர்களோ அவர்களுக்கு உபதேசியுங்கள். (அவர்கள் திருந்தாவிடில்) படுக்கைகளில் அவர்களை அப்புறப்படுத்துங்கள். (அதிலும் திருந்தாவிடில்) அவர்களை (காயமின்றி) அடியுங்கள். அதனால் அவர்கள் உங்களுக்கு கீழ்ப்படிந்தால் அவர்கள் மீது ஒரு வழியை (குற்றத்தை)த் தேடாதீர்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் உயர்ந்தவனாக, பெரியவனாக இருக்கிறான்.