Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௩

Qur'an Surah An-Nisa Verse 23

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔ (النساء : ٤)

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
தடுக்கப்பட்டுள்ளது
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
உங்கள் மீது
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
உங்கள் தாய்கள்
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
இன்னும் உங்கள் மகள்கள்
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
இன்னும் உங்கள் மாமிகள்
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
இன்னும் உங்கள் தாயின் சகோதரிகள்
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
இன்னும் மகள்கள்
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
சகோதரனின்
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
இன்னும் மகள்கள்
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
சகோதரியின்
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
இன்னும் உங்கள் தாய்கள்
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
எவர்கள்
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
பாலூட்டினர்/ உங்களுக்கு
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
mina l-raḍāʿati
مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ
from the nursing
பால்குடியினால்
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
தாய்கள்
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
உங்கள்மனைவிகளின்
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
இன்னும் உங்கள் வளர்ப்புப் பிள்ளைகள்
allātī
ٱلَّٰتِى
who
எவர்கள்
fī ḥujūrikum
فِى حُجُورِكُم
(are) in your guardianship
உங்கள் மடிகளில்
min
مِّن
of
இருந்து
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
உங்கள் மனைவிகள்
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
எவர்கள்
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
உறவு கொண்டீர்கள்
bihinna
بِهِنَّ
with them
அவர்களுடன்
fa-in lam takūnū
فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟
but if not you had
நீங்கள் இல்லையென்றால்
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
உறவு கொண்டீர்கள்
bihinna
بِهِنَّ
with them
அவர்களுடன்
falā junāḥa
فَلَا جُنَاحَ
then (there is) no sin
குற்றமே இல்லை
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
உங்கள் மீது
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
இன்னும் மனைவிகள்
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
உங்கள் மகன்களின்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
min
مِنْ
(are) from
இருந்து
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
உங்கள் முதுகந்தண்டு
wa-an tajmaʿū
وَأَن تَجْمَعُوا۟
and that you gather together
இன்னும் நீங்கள் ஒன்று சேர்ப்பது
bayna
بَيْنَ
[between]
மத்தியில்
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
இரு சகோதரிகள்
illā
إِلَّا
except
தவிர
مَا
what
எது
qad salafa
قَدْ سَلَفَۗ
has passed before
முன்னர் நடந்தது
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
kāna
كَانَ
is
இருக்கின்றான்
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
மகா மன்னிப்பாளனாக
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
பெரும் கருணையாளனாக

Transliteration:

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema (QS. an-Nisāʾ:23)

English Sahih International:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ௨௩)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும், உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரியின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியின் தாய்மார்களும் (ஆகிய இவர்களை நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வது) உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டுள்ளது. அவ்வாறே நீங்கள் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் வீடு கூடிவிட்டால் அவளுக்கு முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த மகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்வது கூடாது). அவளைத் திருமணம் செய்த பின்னர் அவளுடன் வீடு கூடாதிருந்தாலோ (அவளை நீக்கிவிட்டு அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த மகளை திருமணம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த ஆண்மக்களின் மனைவிகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள விலக்கப்பட்டிருக்கிறது). இரு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவிகளாக) ஒன்று சேர்த்து வைப்பதும் கூடாது. இதற்கு முன்னர் நடந்து விட்டவைகளைத் தவிர (அறியாத நிலைமையில் முன்னர் நீங்கள் செய்துவிட்டதை அல்லாஹ் மன்னித்து விடுவான். ஏனெனில்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௨௩)

Jan Trust Foundation

உங்களுக்கு (மணமுடிக்க) விலக்கப்பட்டவர்கள்| உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும்; உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரியின் புதல்வியரும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், உங்கள் பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியரின் தாய்மார்களும் ஆவார்கள்; அவ்வாறே, நீங்கள் ஒரு பெண்ணை விவாகம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் சேர்ந்துவிட்டால், அவளுடைய முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த உங்கள் கண்காணிப்பில் இருக்கும் மகளை நீங்கள் கல்யாணம் செய்யக்கூடாது; ஆனால் நீங்கள் ஒரு பெண்ணை மணந்த பின்னர், அவளுடன் வீடு கூடாமலிருந்தால் (அவளை விலக்கி அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த பெண்ணை விவாகம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த குமாரர்களின் மனைவியரையும் நீங்கள் விவாகம் செய்து கொள்ளக்கூடாது. இரண்டு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவியராக) ஒன்று சேர்ப்பது விலக்கப்பட்டது - இதற்கு முன் நடந்து விட்டவை தவிர (அவை அறியாமையினால் நடந்து விட்டமையால்), நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்போனும், கருணையுடையோனுமாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்கள் தாய்களும், உங்கள் மகள்களும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் மாமிகளும், உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், (உங்கள்) சகோதரனின் மகள்களும், (உங்கள்) சகோதரியின் மகள்களும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்களும், பால் குடியினால் ஆன சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவிகளின் தாய்களும் நீங்கள் உறவு கொண்டுவிட்ட உங்கள் மனைவிகளிலிருந்து உங்கள் மடிகளில் வளர்க்கப்படும் பெண் பிள்ளைகளும் உங்கள் மீது தடுக்கப்பட்டுள்ளனர். நீங்கள் அவர்களுடன் உறவு கொண்டிருக்கவில்லையென்றால் (அவர்களை விவாகரத்து செய்தபின் அவர்களின் மகள்களை மணப்பது) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்கள் முதுகந்தண்டிலிருந்து (பிறந்த) உங்கள் சொந்த மகன்களின் மனைவிகளும், இரு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவிகளாக) ஒன்று சேர்ப்பதும் (உங்கள் மீது தடுக்கப்பட்டுள்ளது). இதற்கு முன்னர் நடந்ததைத் தவிர (அதை அல்லாஹ் மன்னிப்பான்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளனாக, பெரும் கருணையாளனாக இருக்கின்றான்.