குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௩
Qur'an Surah An-Nisa Verse 23
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔ (النساء : ٤)
- ḥurrimat
- حُرِّمَتْ
- Forbidden
- தடுக்கப்பட்டுள்ளது
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- உங்கள் மீது
- ummahātukum
- أُمَّهَٰتُكُمْ
- (are) your mothers
- உங்கள் தாய்கள்
- wabanātukum
- وَبَنَاتُكُمْ
- and your daughters
- இன்னும் உங்கள் மகள்கள்
- wa-akhawātukum
- وَأَخَوَٰتُكُمْ
- and your sisters
- இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
- waʿammātukum
- وَعَمَّٰتُكُمْ
- and your father's sisters
- இன்னும் உங்கள் மாமிகள்
- wakhālātukum
- وَخَٰلَٰتُكُمْ
- and your mother's sisters
- இன்னும் உங்கள் தாயின் சகோதரிகள்
- wabanātu
- وَبَنَاتُ
- and daughters
- இன்னும் மகள்கள்
- l-akhi
- ٱلْأَخِ
- (of) brothers
- சகோதரனின்
- wabanātu
- وَبَنَاتُ
- and daughters
- இன்னும் மகள்கள்
- l-ukh'ti
- ٱلْأُخْتِ
- (of) sisters
- சகோதரியின்
- wa-ummahātukumu
- وَأُمَّهَٰتُكُمُ
- and (the) mothers
- இன்னும் உங்கள் தாய்கள்
- allātī
- ٱلَّٰتِىٓ
- who
- எவர்கள்
- arḍaʿnakum
- أَرْضَعْنَكُمْ
- nursed you
- பாலூட்டினர்/ உங்களுக்கு
- wa-akhawātukum
- وَأَخَوَٰتُكُم
- and your sisters
- இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
- mina l-raḍāʿati
- مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ
- from the nursing
- பால்குடியினால்
- wa-ummahātu
- وَأُمَّهَٰتُ
- and mothers
- தாய்கள்
- nisāikum
- نِسَآئِكُمْ
- (of) your wives
- உங்கள்மனைவிகளின்
- warabāibukumu
- وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
- and your step daughters
- இன்னும் உங்கள் வளர்ப்புப் பிள்ளைகள்
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- who
- எவர்கள்
- fī ḥujūrikum
- فِى حُجُورِكُم
- (are) in your guardianship
- உங்கள் மடிகளில்
- min
- مِّن
- of
- இருந்து
- nisāikumu
- نِّسَآئِكُمُ
- your women
- உங்கள் மனைவிகள்
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- whom
- எவர்கள்
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- you had relations
- உறவு கொண்டீர்கள்
- bihinna
- بِهِنَّ
- with them
- அவர்களுடன்
- fa-in lam takūnū
- فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟
- but if not you had
- நீங்கள் இல்லையென்றால்
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- relations
- உறவு கொண்டீர்கள்
- bihinna
- بِهِنَّ
- with them
- அவர்களுடன்
- falā junāḥa
- فَلَا جُنَاحَ
- then (there is) no sin
- குற்றமே இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- உங்கள் மீது
- waḥalāilu
- وَحَلَٰٓئِلُ
- And wives
- இன்னும் மனைவிகள்
- abnāikumu
- أَبْنَآئِكُمُ
- (of) your sons
- உங்கள் மகன்களின்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- min
- مِنْ
- (are) from
- இருந்து
- aṣlābikum
- أَصْلَٰبِكُمْ
- your loins
- உங்கள் முதுகந்தண்டு
- wa-an tajmaʿū
- وَأَن تَجْمَعُوا۟
- and that you gather together
- இன்னும் நீங்கள் ஒன்று சேர்ப்பது
- bayna
- بَيْنَ
- [between]
- மத்தியில்
- l-ukh'tayni
- ٱلْأُخْتَيْنِ
- two sisters
- இரு சகோதரிகள்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- mā
- مَا
- what
- எது
- qad salafa
- قَدْ سَلَفَۗ
- has passed before
- முன்னர் நடந்தது
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- kāna
- كَانَ
- is
- இருக்கின்றான்
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most-Merciful
- பெரும் கருணையாளனாக
Transliteration:
Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema(QS. an-Nisāʾ:23)
English Sahih International:
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ௨௩)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும், உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரியின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியின் தாய்மார்களும் (ஆகிய இவர்களை நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வது) உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டுள்ளது. அவ்வாறே நீங்கள் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் வீடு கூடிவிட்டால் அவளுக்கு முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த மகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்வது கூடாது). அவளைத் திருமணம் செய்த பின்னர் அவளுடன் வீடு கூடாதிருந்தாலோ (அவளை நீக்கிவிட்டு அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த மகளை திருமணம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த ஆண்மக்களின் மனைவிகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள விலக்கப்பட்டிருக்கிறது). இரு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவிகளாக) ஒன்று சேர்த்து வைப்பதும் கூடாது. இதற்கு முன்னர் நடந்து விட்டவைகளைத் தவிர (அறியாத நிலைமையில் முன்னர் நீங்கள் செய்துவிட்டதை அல்லாஹ் மன்னித்து விடுவான். ஏனெனில்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௨௩)
Jan Trust Foundation
உங்களுக்கு (மணமுடிக்க) விலக்கப்பட்டவர்கள்| உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும்; உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரியின் புதல்வியரும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், உங்கள் பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியரின் தாய்மார்களும் ஆவார்கள்; அவ்வாறே, நீங்கள் ஒரு பெண்ணை விவாகம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் சேர்ந்துவிட்டால், அவளுடைய முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த உங்கள் கண்காணிப்பில் இருக்கும் மகளை நீங்கள் கல்யாணம் செய்யக்கூடாது; ஆனால் நீங்கள் ஒரு பெண்ணை மணந்த பின்னர், அவளுடன் வீடு கூடாமலிருந்தால் (அவளை விலக்கி அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த பெண்ணை விவாகம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த குமாரர்களின் மனைவியரையும் நீங்கள் விவாகம் செய்து கொள்ளக்கூடாது. இரண்டு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவியராக) ஒன்று சேர்ப்பது விலக்கப்பட்டது - இதற்கு முன் நடந்து விட்டவை தவிர (அவை அறியாமையினால் நடந்து விட்டமையால்), நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்போனும், கருணையுடையோனுமாக இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்கள் தாய்களும், உங்கள் மகள்களும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் மாமிகளும், உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், (உங்கள்) சகோதரனின் மகள்களும், (உங்கள்) சகோதரியின் மகள்களும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்களும், பால் குடியினால் ஆன சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவிகளின் தாய்களும் நீங்கள் உறவு கொண்டுவிட்ட உங்கள் மனைவிகளிலிருந்து உங்கள் மடிகளில் வளர்க்கப்படும் பெண் பிள்ளைகளும் உங்கள் மீது தடுக்கப்பட்டுள்ளனர். நீங்கள் அவர்களுடன் உறவு கொண்டிருக்கவில்லையென்றால் (அவர்களை விவாகரத்து செய்தபின் அவர்களின் மகள்களை மணப்பது) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்கள் முதுகந்தண்டிலிருந்து (பிறந்த) உங்கள் சொந்த மகன்களின் மனைவிகளும், இரு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவிகளாக) ஒன்று சேர்ப்பதும் (உங்கள் மீது தடுக்கப்பட்டுள்ளது). இதற்கு முன்னர் நடந்ததைத் தவிர (அதை அல்லாஹ் மன்னிப்பான்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளனாக, பெரும் கருணையாளனாக இருக்கின்றான்.