குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௯
Qur'an Surah An-Nisa Verse 19
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا (النساء : ٤)
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- O you who believe[d]!
- நம்பிக்கையாளர்களே
- lā yaḥillu
- لَا يَحِلُّ
- Not (is) lawful
- ஹலால் ஆகாது
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- an tarithū
- أَن تَرِثُوا۟
- that you inherit
- நீங்கள்அனந்தரம் கொள்வது
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- the women
- பெண்களை
- karhan
- كَرْهًاۖ
- (by) force
- பலவந்தமாக
- walā
- وَلَا
- And not
- தடுக்காதீர்கள்
- taʿḍulūhunna
- تَعْضُلُوهُنَّ
- you constraint them
- தடுக்காதீர்கள் அவர்களை
- litadhhabū
- لِتَذْهَبُوا۟
- so that you may take
- நீங்கள் செல்வதற்காக
- bibaʿḍi
- بِبَعْضِ
- a part
- சிலதைக் கொண்டு
- mā
- مَآ
- (of) what
- எதை/கொடுத்தீர்கள்
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- you have given them
- எதை/கொடுத்தீர்கள் அவர்களுக்கு
- illā
- إِلَّآ
- except
- தவிர
- an yatīna
- أَن يَأْتِينَ
- that they commit
- அவர்கள் செய்வது
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- immorality
- ஒரு மானக்கேடானதை
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍۚ
- open
- பகிரங்கமானது
- waʿāshirūhunna
- وَعَاشِرُوهُنَّ
- And live with them
- இன்னும் வாழுங்கள் அவர்களுடன்
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۚ
- in kindness
- நல்ல முறையில்
- fa-in
- فَإِن
- But if
- நீங்கள் வெறுத்தால்
- karih'tumūhunna
- كَرِهْتُمُوهُنَّ
- you dislike them
- நீங்கள் வெறுத்தால் அவர்களை
- faʿasā an takrahū
- فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟
- then perhaps that you dislike
- நீங்கள் வெறுக்கலாம்
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- ஒன்றை
- wayajʿala
- وَيَجْعَلَ
- and has placed
- இன்னும் ஆக்குவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- அதில்
- khayran
- خَيْرًا
- good
- நன்மையை
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- அதிகமான
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa(QS. an-Nisāʾ:19)
English Sahih International:
O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௯)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! யாதொரு பெண்ணை (அவள் உங்களை விரும்பாது வெறுக்க, இறந்தவனுடைய பொருளாக மதித்து அவளைப்) பலவந்தமாக அடைவது உங்களுக்கு ஆகுமானதல்ல. மேலும், பகிரங்கமாக யாதொரு மானக்கேடான காரியத்தைச் செய்தாலன்றி (உங்கள் மனைவியாக வந்த) பெண்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்ததில் சிலவற்றை எடுத்துக் கொள்வதற்காக அவர்களை (உங்கள் வீட்டில்) நீங்கள் தடுத்தும் வைக்காதீர்கள். மேலும், அவர்களுடன் கண்ணியமான முறையிலும் (சகிப்புத் தன்மையுடனும்) நடந்து கொள்ளுங்கள். அவர்களை நீங்கள் வெறுத்தபோதிலும் சரியே! ஏனென்றால், நீங்கள் வெறுக்கும் ஒன்றில் அல்லாஹ் பல நன்மைகளை வைத்திருக்கலாம். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௯)
Jan Trust Foundation
நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! பெண்களை (அவர்கள் மனப் பொருத்தம் இல்லாத நிலையில்) நீங்கள் பலவந்தப்படுத்தி அனந்தரமாகக் கொள்வது உங்களுக்கு கூடாது; பகிரங்கமான கெட்ட செயலை அவர்கள் செய்தாலொழிய, பெண்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்ததிலிருந்து சிலவற்றை எடுத்துக் கொள்ளும் பொருட்டு அவர்களுக்குத் (துன்பம் கொடுத்து) தடுத்து வைக்காதீர்கள்; இன்னும், அவர்களுடன் கனிவோடு நடந்து கொள்ளுங்கள் - நீங்கள் அவர்களை வெறுத்தால் (அது சரியில்லை; ஏனெனில்) நீங்கள் ஒன்றை வெறுக்கக் கூடும் அதில் அல்லாஹ் ஏராளமான நன்மைகளை ஏற்படுத்தி விடலாம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கையாளர்களே! (இறந்தவரின் சொத்துடன் அவரின்) பெண்களை(யும்) பலவந்தமாக நீங்கள் அனந்தரம் கொள்வது உங்களுக்கு ஹலால் ஆகாது. பகிரங்கமான ஒரு மானக்கேடானதை அவர்கள் செய்தால் தவிர அவர்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்ததில் சிலதை நீங்கள் கொண்டு செல்வதற்காக அவர்களை தடுத்து வைக்காதீர்கள். அவர்களுடன் நல்ல முறையில் வாழுங்கள். அவர்களை நீங்கள் வெறுத்தால், நீங்கள் ஒன்றை வெறுக்க, அதில் அல்லாஹ் அதிகமான நன்மையை ஆக்கலாம்.