Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௭௨

Qur'an Surah An-Nisa Verse 172

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا (النساء : ٤)

lan yastankifa
لَّن يَسْتَنكِفَ
Never will disdain
திமிரு கொள்ளமாட்டார்(கள்)
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
ஈஸா # மஸீஹ்
an yakūna
أَن يَكُونَ
to be
இருப்பதைவிட்டு
ʿabdan
عَبْدًا
a slave
அடிமையாக
lillahi
لِّلَّهِ
of Allah
அல்லாஹ்விற்கு
walā
وَلَا
and not
இன்னும் இல்லை
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
வானவர்கள்
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah)
நெருக்கமானவர்கள்
waman
وَمَن
And whoever
எவர்(கள்)
yastankif
يَسْتَنكِفْ
disdains
திமிரு கொள்வார்(கள்)
ʿan
عَنْ
from
விட்டு
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
அவனைவணங்குவது
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
இன்னும் பெருமை கொள்வார்(கள்)
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
ஒன்று திரட்டுவான் அவர்கள்
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
தன் பக்கம்
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
அனைவரையும்

Transliteration:

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa (QS. an-Nisāʾ:172)

English Sahih International:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௭௨)

Abdul Hameed Baqavi:

ஈஸாவும், சிறப்பு வாய்ந்த மலக்குகளும் அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாய் இருப்பதைப்பற்றி குறைவாகக் கருதமாட்டார்கள். எவர்கள் கர்வம் கொண்டு அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாயிருப்பதைக் குறைவாகக் காண்கின்றனரோ அவர்கள் அனைவரையும் (மறுமையில்) அவன் தன்னிடமே கொண்டு வரச் செய்வான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௭௨)

Jan Trust Foundation

(ஈஸா) மஸீஹும், (அல்லாஹ்வுக்கு) நெருக்கமான மலக்குகளும் அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாயிருப்பதைக் குறைவாகக் கொள்ள மாட்டார்கள். எவர் அவனுக்கு (அடிமையாய்) வழிபடுதலைக் குறைவாக எண்ணி, கர்வமுங் கொள்கிறார்களோ; அவர்கள் யாவரையும் மறுமையில் தன்னிடம் ஒன்று சேர்ப்பான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஈஸாவும், (அல்லாஹ்விற்கு) நெருக்கமான வானவர்களும் அல்லாஹ்விற்கு அடிமையாக இருப்பதை விட்டு அறவே திமிரு கொள்ளமாட்டார்கள். எவர்கள் அவனை வணங்குவதை விட்டு திமிரு கொள்வார்களோ இன்னும் பெருமை கொள்வார்களோ அவர்கள் அனைவரையும் (மறுமையில்) அவன் தன் பக்கம் ஒன்று திரட்டுவான்.