குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௭௨
Qur'an Surah An-Nisa Verse 172
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا (النساء : ٤)
- lan yastankifa
- لَّن يَسْتَنكِفَ
- Never will disdain
- திமிரு கொள்ளமாட்டார்(கள்)
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- the Messiah
- ஈஸா # மஸீஹ்
- an yakūna
- أَن يَكُونَ
- to be
- இருப்பதைவிட்டு
- ʿabdan
- عَبْدًا
- a slave
- அடிமையாக
- lillahi
- لِّلَّهِ
- of Allah
- அல்லாஹ்விற்கு
- walā
- وَلَا
- and not
- இன்னும் இல்லை
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- வானவர்கள்
- l-muqarabūna
- ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
- the ones who are near (to Allah)
- நெருக்கமானவர்கள்
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்(கள்)
- yastankif
- يَسْتَنكِفْ
- disdains
- திமிரு கொள்வார்(கள்)
- ʿan
- عَنْ
- from
- விட்டு
- ʿibādatihi
- عِبَادَتِهِۦ
- His worship
- அவனைவணங்குவது
- wayastakbir
- وَيَسْتَكْبِرْ
- and is arrogant
- இன்னும் பெருமை கொள்வார்(கள்)
- fasayaḥshuruhum
- فَسَيَحْشُرُهُمْ
- then He will gather them
- ஒன்று திரட்டுவான் அவர்கள்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- towards Him
- தன் பக்கம்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all together
- அனைவரையும்
Transliteration:
Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa(QS. an-Nisāʾ:172)
English Sahih International:
Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௭௨)
Abdul Hameed Baqavi:
ஈஸாவும், சிறப்பு வாய்ந்த மலக்குகளும் அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாய் இருப்பதைப்பற்றி குறைவாகக் கருதமாட்டார்கள். எவர்கள் கர்வம் கொண்டு அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாயிருப்பதைக் குறைவாகக் காண்கின்றனரோ அவர்கள் அனைவரையும் (மறுமையில்) அவன் தன்னிடமே கொண்டு வரச் செய்வான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௭௨)
Jan Trust Foundation
(ஈஸா) மஸீஹும், (அல்லாஹ்வுக்கு) நெருக்கமான மலக்குகளும் அல்லாஹ்வுக்கு அடிமையாயிருப்பதைக் குறைவாகக் கொள்ள மாட்டார்கள். எவர் அவனுக்கு (அடிமையாய்) வழிபடுதலைக் குறைவாக எண்ணி, கர்வமுங் கொள்கிறார்களோ; அவர்கள் யாவரையும் மறுமையில் தன்னிடம் ஒன்று சேர்ப்பான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஈஸாவும், (அல்லாஹ்விற்கு) நெருக்கமான வானவர்களும் அல்லாஹ்விற்கு அடிமையாக இருப்பதை விட்டு அறவே திமிரு கொள்ளமாட்டார்கள். எவர்கள் அவனை வணங்குவதை விட்டு திமிரு கொள்வார்களோ இன்னும் பெருமை கொள்வார்களோ அவர்கள் அனைவரையும் (மறுமையில்) அவன் தன் பக்கம் ஒன்று திரட்டுவான்.