குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௯௮
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 98
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௯௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ (آل عمران : ٣)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- "O People! "(of) the Book!
- வேதக்காரர்களே
- lima
- لِمَ
- Why
- ஏன்
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- (do) you disbelieve
- நிராகரிக்கிறீர்கள்
- biāyāti l-lahi
- بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ
- in (the) Verses (of) Allah
- வசனங்களை/ அல்லாஹ்வின்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- அல்லாஹ்
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- (is) a Witness
- சாட்சியாளன்
- ʿalā mā taʿmalūna
- عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
- over what you do?"
- நீங்கள் செய்வதற்கு
Transliteration:
Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu shaheedun 'alaa maa ta'maloon(QS. ʾĀl ʿImrān:98)
English Sahih International:
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" (QS. Ali 'Imran, Ayah ௯௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வேதத்தை உடையவர்களே! அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நீங்கள் ஏன் நிராகரிக்கின்றீர்கள். அல்லாஹ்வோ நீங்கள் செய்யும் அனைத்திற்கும் சாட்சியாக இருக்கின்றான்."’ (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௯௮)
Jan Trust Foundation
“வேதத்தையுடையோரே! அல்லாஹ்வின் ஆயத்கள் (என்னும் அத்தாட்சிகளையும், வசனங்களையும்) ஏன் நிராகரிக்கின்றீர்கள்? அல்லாஹ்வே நீங்கள் செய்யும் (அனைத்துச்) செயல்களையும் நோட்டமிட்டுப் பார்ப்பவனாக இருக்கிறானே!” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக: "வேதக்காரர்களே! அல்லாஹ்வின் வசனங்களை ஏன் நிராகரிக்கிறீர்கள்? அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதற்கு சாட்சியாளன் ஆவான்."