குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௯௭
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 97
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௯௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فِيْهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبْرٰهِيْمَ ەۚ وَمَنْ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ۗ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ اِلَيْهِ سَبِيْلًا ۗ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ (آل عمران : ٣)
- fīhi
- فِيهِ
- In it
- அதில்
- āyātun
- ءَايَٰتٌۢ
- (are) signs
- அத்தாட்சிகள்
- bayyinātun
- بَيِّنَٰتٌ
- clear
- தெளிவானவை
- maqāmu
- مَّقَامُ
- standing place
- நின்ற இடம்
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۖ
- (of) Ibrahim
- இப்றாஹீம்
- waman
- وَمَن
- and whoever
- இன்னும் எவர்
- dakhalahu
- دَخَلَهُۥ
- enters it
- நுழைகிறார்/அதில்
- kāna
- كَانَ
- is
- ஆகி விட்டார்
- āminan
- ءَامِنًاۗ
- safe
- அச்சமற்றவராக
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And (due) to Allah
- அல்லாஹ்வுக்காக
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- மீது
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- மக்கள்
- ḥijju
- حِجُّ
- (is) pilgrimage
- ஹஜ் செய்வது
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (of) the House
- இல்லத்தை
- mani
- مَنِ
- (for one) who
- எவர்
- is'taṭāʿa
- ٱسْتَطَاعَ
- is able
- சக்தி பெற்றார்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to [it]
- அதன் பக்கம்
- sabīlan
- سَبِيلًاۚ
- (find) a way
- பாதையால்
- waman
- وَمَن
- And whoever
- இன்னும் எவர்
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieved
- நிராகரித்தார்
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- then indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) free from need
- தேவையற்றவன்
- ʿani
- عَنِ
- of
- விட்டு
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
- அகிலத்தார்களை
Transliteration:
Feehi Aayaatum baiyinaatum Maqaamu Ibraaheema wa man dakhalahoo kaana aaminaa; wa lillaahi 'alan naasi Hijjul Baiti manis tataa'a ilaihi sabeelaa; wa man kafara fa innal laaha ghaniyyun 'anil 'aalameen(QS. ʾĀl ʿImrān:97)
English Sahih International:
In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it [i.e., the Haram] shall be safe. And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House – for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e., refuses] – then indeed, Allah is free from need of the worlds. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௯௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அதில் தெளிவான அத்தாட்சிகளும் இருக்கின்றன. இப்ராஹீம் (தொழுகைக்காக) நின்ற இடமும் இருக்கின்றது. எவர் அதில் நுழைகின்றாரோ அவர் (பாதுகாப்பு பெற்று) அச்சமற்றவராகி விடுகின்றார். ஆகவே, எவர்கள் அங்கு பிரயாணம் செல்ல சக்தி உடையவர்களாக இருக்கின்றார்களோ அத்தகைய மனிதர்கள் மீது அல்லாஹ்வுக்காக (அங்குச் சென்று) அந்த ஆலயத்தை ஹஜ் செய்வது கடமையாகும். எவரேனும் (இதை) நிராகரித்தால் (அதனால் அல்லாஹ்வுக்கு ஒன்றும் குறைந்து விடுவதில்லை. ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தாரின் தேவையற்றவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௯௭)
Jan Trust Foundation
அதில் தெளிவான அத்தாட்சிகள் உள்ளன. (உதாரணமாக, இப்ராஹீம் நின்ற இடம்) மகாமு இப்ராஹீம் இருக்கின்றது; மேலும் எவர் அதில் நுழைகிறாரோ அவர் (அச்சம் தீர்ந்தவராகப்) பாதுகாப்பும் பெறுகிறார்; இன்னும் அதற்கு(ச் செல்வதற்கு)ரிய பாதையில் பயணம் செய்ய சக்தி பெற்றிருக்கும் மனிதர்களுக்கு அல்லாஹ்வுக்காக அவ்வீடு சென்று ஹஜ் செய்வது கடமையாகும். ஆனால், எவரேனும் இதை நிராகரித்தால் (அதனால் அல்லாஹ்வுக்குக் குறையேற்படப் போவதில்லை; ஏனெனில்) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தோர் எவர் தேவையும் அற்றவனாக இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அதில் தெளிவான அத்தாட்சிகள் உள்ளன. (அவற்றில் ஒன்று,) இப்றாஹீம் நின்ற இடம். எவர் அதில் நுழைகிறாரோ அவர் அச்சமற்றவராக ஆகிவிடுவார். அல்லாஹ்வுக்காக (அந்த) இல்லத்தை ஹஜ் செய்வது அதன் பக்கம் பாதையால் சக்தி பெற்ற மக்கள் மீது கடமையாகும். எவர் நிராகரிப்பாரோ, நிச்சயமாக அல்லாஹ் அகிலத்தார்களை விட்டும் தேவையற்றவன்.