குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௮௮
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 88
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَۙ (آل عمران : ٣)
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (They will) abide forever
- நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அதில்
- lā yukhaffafu
- لَا يُخَفَّفُ
- Not will be lightened
- இலேசாக்கப்படாது
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- for them
- அவர்களை விட்டு
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- வேதனை
- walā hum yunẓarūna
- وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
- and not they will be reprieved
- இன்னும் அவர்கள் தவனை அளிக்கப்படமாட்டார்கள்
Transliteration:
Khaalideena feehaa laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon(QS. ʾĀl ʿImrān:88)
English Sahih International:
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved, (QS. Ali 'Imran, Ayah ௮௮)
Abdul Hameed Baqavi:
இ(ச்சாபத்)திலேயே அவர்கள் என்றென்றும் தங்கி விடுவார்கள். அவர்களுடைய வேதனை இலேசாக்கப்படவும் மாட்டாது. அவர்களுக்கு ஓய்வு கொடுக்கப்படவும் மாட்டாது. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௮௮)
Jan Trust Foundation
இ(ந்த சாபத்)திலேயே அவர்கள் என்றென்றும் இருப்பார்கள்; அவர்களுடைய வேதனை இலேசாக்கப்பட மாட்டாது; அவர்களுக்கு (வேதனை) தாமதப்படுத்தப் படவும் மாட்டாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அதில் (அவர்கள்) நிரந்தரமானவர்கள். அவர்களை விட்டு வேதனை இலேசாக்கப்படாது. (காரணம் கூற) அவர்கள் தவனையும் அளிக்கப்பட மாட்டார்கள்.