குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௮
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 8
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ (آل عمران : ٣)
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- எங்கள் இறைவா
- lā tuzigh
- لَا تُزِغْ
- (Do) not deviate
- கோணலாக்கி விடாதே
- qulūbanā
- قُلُوبَنَا
- our hearts
- எங்கள் உள்ளங்களை
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- idh hadaytanā
- إِذْ هَدَيْتَنَا
- [when] You (have) guided us
- எங்களைநேர்வழியில்செலுத்தினாய்
- wahab
- وَهَبْ
- and grant
- இன்னும் வழங்கு
- lanā
- لَنَا
- (for) us
- எங்களுக்கு
- min ladunka
- مِن لَّدُنكَ
- from Yourself
- உன்னிடமிருந்து
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- mercy
- கருணையை
- innaka anta
- إِنَّكَ أَنتَ
- Indeed You You
- நிச்சயமாக நீதான்
- l-wahābu
- ٱلْوَهَّابُ
- (are) the Bestower
- வாரி வழங்குபவன்
Transliteration:
Rabbanaa laa tuzigh quloobanaa ba'da iz hadaitanaa wa hab lanaa mil ladunka rahmah; innaka antal Wahhaab(QS. ʾĀl ʿImrān:8)
English Sahih International:
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி அவர்கள்) "எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்ததன் பின்னர் எங்களுடைய உள்ளங்கள் (அதில் இருந்து) தவறிவிடுமாறு செய்யாதே. உன் (அன்பான) அருளையும் எங்களுக்கு அளிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீயே பெரும் கொடையாளி!" (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
“எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு நேர் வழியைக் காட்டியபின் எங்கள் இதயங்களை (அதிலிருந்து) தவறுமாறு செய்து விடாதே! இன்னும் நீ உன் புறத்திலிருந்து எங்களுக்கு (ரஹ்மத் என்னும்) நல்லருளை அளிப்பாயாக! நிச்சயமாக நீயே பெருங் கொடையாளியாவாய்!” (என்று அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்வார்கள்.)
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"எங்கள் இறைவா! நீ எங்களை நேர்வழி செலுத்திய பின்னர் எங்கள் உள்ளங்களை கோணலாக்கிவிடாதே! உன்னிடமிருந்து கருணையை எங்களுக்கு வழங்கு! நிச்சயமாக நீதான் வாரி வழங்குபவன்!