Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௬௧

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 61

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௬௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ (آل عمران : ٣)

faman
فَمَنْ
Then whoever
ஆகவே யாராவது
ḥājjaka
حَآجَّكَ
argues (with) you
உம்மிடம்தர்க்கித்தால்
fīhi
فِيهِ
concerning it
இதில்
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
from after
பின்னர்
mā jāaka
مَا جَآءَكَ
what came to you
உமக்கு வந்தது
mina l-ʿil'mi
مِنَ ٱلْعِلْمِ
of the knowledge
கல்வி
faqul
فَقُلْ
then say
கூறுவீராக
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
வாருங்கள்
nadʿu
نَدْعُ
let us call
அழைப்போம்
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
our sons
எங்கள் பிள்ளைகளை
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
and your sons
இன்னும் உங்கள் பிள்ளைகளை
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
and our women
இன்னும் எங்கள்பெண்களை
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
and your women
இன்னும் உங்கள்பெண்களை
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
and ourselves
இன்னும் எங்களை
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
and yourselves
இன்னும் உங்களை
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
nabtahil
نَبْتَهِلْ
let us pray humbly
பிரார்த்திப்போம்
fanajʿal
فَنَجْعَل
and [we] invoke
ஆக்குவோம்
laʿnata l-lahi
لَّعْنَتَ ٱللَّهِ
(the) curse (of) Allah
அல்லாஹ்வின் சாபத்தை
ʿalā l-kādhibīna
عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
on the liars
பொய்யர்கள் மீது

Transliteration:

Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen (QS. ʾĀl ʿImrān:61)

English Sahih International:

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௬௧)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இதைப்பற்றி உங்களுக்கு உண்மையான விவரம் கிடைத்த பின்னரும், உங்களிடம் எவரும் தர்க்கித்தால் (அவர்களுக்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வாருங்கள் எங்களுடைய பிள்ளைகளையும், உங்களுடைய பிள்ளைகளையும், எங்களுடைய பெண்களையும், உங்களுடைய பெண்களையும், எங்களையும், உங்களையும் அழைத்து (ஒன்று சேர்த்து) வைத்துக்கொண்டு (ஒவ்வொருவரும் நாம் கூறுவதுதான் உண்மையென) சத்தியம் செய்து (இதற்கு மாறாகக் கூறும்) பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாவதாக! என பிரார்த்திப்போம்" (என்று கூறும்படி கட்டளையிட்டான். இவ்வாறு நபியவர்கள் அழைத்த சமயத்தில் ஒருவருமே இவ்வாறு சத்தியம் செய்ய முன்வரவில்லை.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௬௧)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) இதுபற்றிய முழு விபரமும் உமக்கு வந்து சேர்ந்த பின்னரும் எவரேனும் ஒருவர் உம்மிடம் இதைக் குறித்து தர்க்கம் செய்தால்| “வாருங்கள்! எங்கள் புதல்வர்களையும், உங்கள் புதல்வர்களையும்; எங்கள் பெண்களையும், உங்கள் பெண்களையும்; எங்களையும் உங்களையும் அழைத்து (ஒன்று திரட்டி வைத்துக் கொண்டு) ”பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாகட்டும்” என்று நாம் பிரார்த்திப்போம்!” என நீர் கூறும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, (நபியே! இதைப்பற்றிய) கல்வி உமக்கு வந்த பின்னர் இதில் யாராவது உம்மிடம் தர்க்கித்தால், கூறுவீராக: "வாருங்கள் எங்கள் பிள்ளைகளையும், உங்கள் பிள்ளைகளையும், எங்கள் பெண்களையும், உங்கள் பெண்களையும், எங்களையும், உங்களையும் அழைப்போம். (அனைவரும் ஒன்றுகூடி) பிறகு, பிரார்த்திப்போம்: பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபத்தை ஆக்குவோம்."