குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௬௧
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 61
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௬௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ (آل عمران : ٣)
- faman
- فَمَنْ
- Then whoever
- ஆகவே யாராவது
- ḥājjaka
- حَآجَّكَ
- argues (with) you
- உம்மிடம்தர்க்கித்தால்
- fīhi
- فِيهِ
- concerning it
- இதில்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- from after
- பின்னர்
- mā jāaka
- مَا جَآءَكَ
- what came to you
- உமக்கு வந்தது
- mina l-ʿil'mi
- مِنَ ٱلْعِلْمِ
- of the knowledge
- கல்வி
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- கூறுவீராக
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- "Come
- வாருங்கள்
- nadʿu
- نَدْعُ
- let us call
- அழைப்போம்
- abnāanā
- أَبْنَآءَنَا
- our sons
- எங்கள் பிள்ளைகளை
- wa-abnāakum
- وَأَبْنَآءَكُمْ
- and your sons
- இன்னும் உங்கள் பிள்ளைகளை
- wanisāanā
- وَنِسَآءَنَا
- and our women
- இன்னும் எங்கள்பெண்களை
- wanisāakum
- وَنِسَآءَكُمْ
- and your women
- இன்னும் உங்கள்பெண்களை
- wa-anfusanā
- وَأَنفُسَنَا
- and ourselves
- இன்னும் எங்களை
- wa-anfusakum
- وَأَنفُسَكُمْ
- and yourselves
- இன்னும் உங்களை
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- nabtahil
- نَبْتَهِلْ
- let us pray humbly
- பிரார்த்திப்போம்
- fanajʿal
- فَنَجْعَل
- and [we] invoke
- ஆக்குவோம்
- laʿnata l-lahi
- لَّعْنَتَ ٱللَّهِ
- (the) curse (of) Allah
- அல்லாஹ்வின் சாபத்தை
- ʿalā l-kādhibīna
- عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
- on the liars
- பொய்யர்கள் மீது
Transliteration:
Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen(QS. ʾĀl ʿImrān:61)
English Sahih International:
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௬௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) இதைப்பற்றி உங்களுக்கு உண்மையான விவரம் கிடைத்த பின்னரும், உங்களிடம் எவரும் தர்க்கித்தால் (அவர்களுக்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வாருங்கள் எங்களுடைய பிள்ளைகளையும், உங்களுடைய பிள்ளைகளையும், எங்களுடைய பெண்களையும், உங்களுடைய பெண்களையும், எங்களையும், உங்களையும் அழைத்து (ஒன்று சேர்த்து) வைத்துக்கொண்டு (ஒவ்வொருவரும் நாம் கூறுவதுதான் உண்மையென) சத்தியம் செய்து (இதற்கு மாறாகக் கூறும்) பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாவதாக! என பிரார்த்திப்போம்" (என்று கூறும்படி கட்டளையிட்டான். இவ்வாறு நபியவர்கள் அழைத்த சமயத்தில் ஒருவருமே இவ்வாறு சத்தியம் செய்ய முன்வரவில்லை.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௬௧)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) இதுபற்றிய முழு விபரமும் உமக்கு வந்து சேர்ந்த பின்னரும் எவரேனும் ஒருவர் உம்மிடம் இதைக் குறித்து தர்க்கம் செய்தால்| “வாருங்கள்! எங்கள் புதல்வர்களையும், உங்கள் புதல்வர்களையும்; எங்கள் பெண்களையும், உங்கள் பெண்களையும்; எங்களையும் உங்களையும் அழைத்து (ஒன்று திரட்டி வைத்துக் கொண்டு) ”பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாகட்டும்” என்று நாம் பிரார்த்திப்போம்!” என நீர் கூறும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, (நபியே! இதைப்பற்றிய) கல்வி உமக்கு வந்த பின்னர் இதில் யாராவது உம்மிடம் தர்க்கித்தால், கூறுவீராக: "வாருங்கள் எங்கள் பிள்ளைகளையும், உங்கள் பிள்ளைகளையும், எங்கள் பெண்களையும், உங்கள் பெண்களையும், எங்களையும், உங்களையும் அழைப்போம். (அனைவரும் ஒன்றுகூடி) பிறகு, பிரார்த்திப்போம்: பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபத்தை ஆக்குவோம்."