குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 6
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (آل عمران : ٣)
- huwa alladhī
- هُوَ ٱلَّذِى
- He (is) the One Who
- அவன்/எவன்
- yuṣawwirukum
- يُصَوِّرُكُمْ
- shapes you
- உங்களை உருவமைக்கிறான்
- fī l-arḥāmi
- فِى ٱلْأَرْحَامِ
- in the wombs
- கர்ப்பப் பைகளில்
- kayfa
- كَيْفَ
- how(ever)
- எவ்வாறு
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- நாடுகிறான்
- lā
- لَآ
- (There is) no
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- huwa
- هُوَ
- Him
- அவன்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- ஞானவான்
Transliteration:
Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem(QS. ʾĀl ʿImrān:6)
English Sahih International:
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௬)
Abdul Hameed Baqavi:
அவன்தான் கர்ப்பப் பைகளில் தான் விரும்பியவாறு (ஆணாகவோ, பெண்ணாகவோ) உருவம் அமைக்கின்றான். (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமான அவனையன்றி வணக்கத்திற்குரியவன் வேறு யாருமில்லை. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௬)
Jan Trust Foundation
அவன் தான் கர்ப்பக் கோளறைகளில் தான் நாடியபடி உங்களை உருவாக்குகின்றான்; அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறில்லை; அவன் யாவரையும் மிகைத்தோனாகவும், விவேகம் மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன்தான் கர்ப்பப்பைகளில் தான் நாடியவாறு உங்களை உருவமைப்பவன்; அவனைத்தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் அறவே இல்லை; (அவன்) மிகைத்தவன்; ஞானவான்.