Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௫௯

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 59

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
mathala
مَثَلَ
(the) likeness
உதாரணம்
ʿīsā
عِيسَىٰ
(of) Isa
ஈஸாவின்
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
near Allah
அல்லாஹ்விடம்
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) likeness
உதாரணத்தைப் போன்று
ādama
ءَادَمَۖ
(of) Adam
ஆதம்
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
அவரைப் படைத்தான்
min turābin
مِن تُرَابٍ
from dust
இருந்து/மண்
thumma qāla
ثُمَّ قَالَ
then He said
பிறகு/கூறினான்
lahu
لَهُۥ
to him
அவருக்கு
kun
كُن
"Be"
ஆகு
fayakūnu
فَيَكُونُ
and he was
ஆகிவிட்டார்

Transliteration:

Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon (QS. ʾĀl ʿImrān:59)

English Sahih International:

Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடம் ஈஸாவுக்கு உதாரணம் ஆதமுடைய உதாரணத்தைப் போன்றதே! அவன் அவரை மண்ணால் உற்பத்திச் செய்து (மனிதனாக) "ஆகு" என்று கூறினான். உடனே (அவ்வாறு) ஆகிவிட்டது. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்விடத்தில் நிச்சயமாக ஈஸாவின் உதாரணம் ஆதமின் உதாரணம் போன்றதே; அவன் அவரை மண்ணிலிருந்து படைத்துப் பின் “குன்” (ஆகுக) எனக் கூறினான்; அவர் (மனிதர்) ஆகிவிட்டார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடம் ஈஸாவின் உதாரணம் ஆதமுடைய உதாரணத்தைப் போன்றாகும் அவரை மண்ணிலிருந்து படைத்தான். பிறகு, ‘ஆகு' என்று அவருக்கு கூறினான். (உடனே மனிதனாக) ஆகிவிட்டார்.