Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௪௯

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 49

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௪௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ (آل عمران : ٣)

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
இன்னும் தூதராக
ilā
إِلَىٰ
to
பக்கம்
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children (of) Israel
இஸ்ரவேலர்கள்
annī
أَنِّى
"Indeed I
நிச்சயமாக நான்
qad ji'tukum
قَدْ جِئْتُكُم
[surely] [I] (have) come (to) you
உங்களிடம் வந்திருக்கின்றேன்
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْۖ
from your Lord
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
annī
أَنِّىٓ
that I
நிச்சயமாக நான்
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
படைப்பேன்
lakum
لَكُم
for you
உங்களுக்கு
mina l-ṭīni
مِّنَ ٱلطِّينِ
from [the] clay
களிமண்ணிலிருந்து
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
அமைப்பைப் போல்
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
பறவையின்
fa-anfukhu fīhi
فَأَنفُخُ فِيهِ
then I breath into it
இன்னும் ஊதுவேன்/அதில்
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
(அது) ஆகிவிடும்
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
பறவையாக
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
அனுமதி கொண்டு
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
இன்னும் குணப்படுத்துவேன்
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
பிறவிக் குருடரை
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
இன்னும் வெண்குஷ்டரை
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
இன்னும் உயிர்ப்பிப்பேன்
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
மரணித்தோரை
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
அனுமதி கொண்டு
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
இன்னும் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்
bimā takulūna
بِمَا تَأْكُلُونَ
of what you eat
எதை/புசிக்கிறீர்கள்
wamā
وَمَا
and what
இன்னும் எது
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
சேமிக்கிறீர்கள்
fī buyūtikum
فِى بُيُوتِكُمْۚ
in your houses
உங்கள் வீடுகளில்
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
நிச்சயமாக/இதில்
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
திட்டமாக ஓர் அத்தாட்சி
lakum
لَّكُمْ
for you
உங்களுக்கு
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
நீங்கள் இருந்தால்
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
நம்பிக்கையாளர்களாக

Transliteration:

Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen (QS. ʾĀl ʿImrān:49)

English Sahih International:

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௪௯)

Abdul Hameed Baqavi:

இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு (அவரை) ஒரு தூதராகவும் ஆக்குவான் (என்றும் இறைவன் கூறினான். பின்னர், ஈஸா பிறந்து தன் வாலிபத்தை அடைந்து இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் சென்றபொழுது அவர்களை நோக்கிக் கூறியதாவது:) "நிச்சயமாக நான் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர். அதற்காக) உங்களுக்கு ஒரு அத்தாட்சி கொண்டு வந்திருக் கின்றேன். உங்களுக்காக களிமண்ணிலிருந்து பறவையைப் போல் செய்து அதில் நான் ஊதுவேன். அல்லாஹ்வின் அனுமதியைக் கொண்டு அது (பறக்கும்) பறவை ஆகிவிடும். பிறவிக் குருடனையும் வெண் குஷ்டரோகியையும் நான் குணப்படுத்துவேன். அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டு மரணித் தோரையும் நான் உயிர்ப்பிப்பேன். நீங்கள் புசித்தவைகளையும், உங்கள் வீட்டில் நீங்கள் சேகரித்து வைத்திருப்பவைகளையும் நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன். மெய்யாகவே நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால் இதில் உங்களுக்கு (திருப்தி அளிக்கக்கூடிய) ஒரு அத்தாட்சி இருக்கின்றது (என்றும்,) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௪௯)

Jan Trust Foundation

இஸ்ராயீலின் சந்ததியினருக்குத் தூதராகவும் (அவரை ஆக்குவான்; இவ்வாறு அவர் ஆகியதும் இஸ்ரவேலர்களிடம் அவர்|) “நான் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சியுடன் நிச்சயமாக வந்துள்ளேன்; நான் உங்களுக்காக களிமண்ணால் ஒரு பறவையின் உருவத்தை உண்டாக்கி நான் அதில் ஊதுவேன்; அது அல்லாஹ்வின் அனுமதியைக் கொண்டு (உயிருடைய) பறவையாகிவிடும். பிறவிக் குருடர்களையும், வெண் குஷ்டரோகிகளையும் குணப்படுத்துவேன்; அல்லாஹ்வின் அனுமதியைக் கொண்டு இறந்தோரையும் உயிர்ப்பிப்பேன்; நீங்கள் உண்பவற்றையும், நீங்கள் உங்கள் வீடுகளில் சேகரம் செய்து வைப்பவற்றையும் பற்றி நான் உங்களுக்கு எடுத்துக் கூறுவேன். நீங்கள் முஃமின்கள் (நம்பிக்கையாளர்) ஆக இருந்தால் நிச்சயமாக இவற்றில் உங்களுக்குத் திடமான அத்தாட்சி இருக்கிறது” (என்று கூறினார்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு (அவரை) ஒரு தூதராகவும் (ஆக்குவான்). (ஈஸா தூதரான பிறகு,) "நிச்சயமாக நான் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். உங்களுக்காக களிமண்ணிலிருந்து பறவையின் அமைப்பைப்போல் படைத்து, அதில் ஊதுவேன். அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டு அது பறவையாக ஆகிவிடும். பிறவிக் குருடரையும் வெண் குஷ்டரையும் குணப்படுத்துவேன். அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டு மரணித்தோரையும் உயிர்ப்பிப்பேன். நீங்கள் புசித்தவற்றையும், உங்கள் வீடுகளில் நீங்கள் சேமிப்பதையும் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன். நிச்சயமாக நீங்கள் நம்பிக்கையாளர்களாக இருந்தால் இதில் உங்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி திட்டமாக இருக்கிறது (என்று கூறினார்).