குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௩௫
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 35
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௩௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (آل عمران : ٣)
- idh qālati
- إِذْ قَالَتِ
- When [she] said
- கூறியசமயம்
- im'ra-atu
- ٱمْرَأَتُ
- (the) wife
- மனைவி
- ʿim'rāna
- عِمْرَٰنَ
- (of) Imran
- இம்ரானுடைய
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- என் இறைவா
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- நிச்சயமாக நான்
- nadhartu
- نَذَرْتُ
- [I] vowed
- நேர்ச்சை செய்தேன்
- laka
- لَكَ
- to You
- உனக்கு
- mā
- مَا
- what
- எது
- fī baṭnī
- فِى بَطْنِى
- (is) in my womb
- என் வயிற்றில்
- muḥarraran
- مُحَرَّرًا
- dedicated
- அர்ப்பணிக்கப்பட்டதாக
- fataqabbal
- فَتَقَبَّلْ
- so accept
- ஆகவே ஏற்றுக்கொள்
- minnī
- مِنِّىٓۖ
- from me
- என்னிடமிருந்து
- innaka anta
- إِنَّكَ أَنتَ
- Indeed You You
- நிச்சயமாக நீதான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (are) the All-Hearing
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knowing
- மிக அறிந்தவன்
Transliteration:
Iz qaalatim ra atu 'Imraana Rabbi innee nazartu laka maa fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka Antas Samee'ul 'Aleem(QS. ʾĀl ʿImrān:35)
English Sahih International:
[Mention, O Muhammad], when the wife of Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௩௫)
Abdul Hameed Baqavi:
இம்ரானுடைய மனைவி (கர்ப்பமானபொழுது ஆண் குழந்தை பெற விரும்பி இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக நான் என் கர்ப்பத்திலுள்ளதை உனக்கு முற்றிலும் அர்ப்பணம் செய்துவிட நேர்ச்சை செய்து கொண்டேன். ஆதலால், (அதனை) என்னிடமிருந்து நீ அங்கீகரித்துக் கொள்வாயாக! நிச்சயமாக நீதான் (பிரார்த்தனைகளை) செவியுறுபவனும், (மனதில் உள்ளவற்றை) நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றாய்" என்று (பிரார்த்தித்துக்) கூறியபின், (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௩௫)
Jan Trust Foundation
இம்ரானின் மனைவி “என் இறைவனே! என் கர்ப்பத்திலுள்ளதை உனக்கு முற்றிலும் அர்ப்பணிக்க நான் நிச்சயமாக நேர்ந்து கொள்கிறேன்; எனவே (இதை) என்னிடமிருந்து நீ ஏற்றுக் கொள்வாயாக! நிச்சயமாக நீ யாவற்றையும் செவியுறுவோனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றாய்” என்று கூறியதையும்-
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இம்ரானுடைய மனைவி, "என் இறைவா! நிச்சயமாக நான் என் வயிற்றிலுள்ளதை அர்ப்பணிக்கப்பட்டதாக உனக்கு நேர்ச்சை செய்தேன்.ஆகவே, (அதை) என்னிடமிருந்து ஏற்றுக்கொள்! நிச்சயமாக நீதான் நன்கு செவியுறுபவன், மிக அறிந்தவன்" எனக் கூறியசமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!