Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௯௯

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 199

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ (آل عمران : ٣)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
நிச்சயமாக
min ahli l-kitābi
مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
among (the) People (of) the Book
வேதக்காரர்களில்
laman
لَمَن
(are those) who
திட்டமாக எவர்
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
நம்பிக்கைகொள்கிறார்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what was revealed
இன்னும் எது/இறக்கப்பட்டது
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
உங்களுக்கு
wamā unzila
وَمَآ أُنزِلَ
and what was revealed
இன்னும் எது/இறக்கப்பட்டது
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
அவர்களுக்கு
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
பணிந்தவர்களாக
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
அல்லாஹ்விற்கு
lā yashtarūna
لَا يَشْتَرُونَ
Not (do) they exchange
வாங்க மாட்டார்கள்
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
வசனங்களுக்கு பகரமாக
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
கிரயத்தை
qalīlan
قَلِيلًاۗ
little
சொற்பம்
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
அவர்கள்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
கூலி/அவர்களுடைய
ʿinda rabbihim
عِندَ رَبِّهِمْۗ
(is) with their Lord
அவர்களின் இறைவனிடம்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
மிக விரைவானவன்
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) the account
கணக்கெடுப்பதில்

Transliteration:

Wa inna min Ahlil Kitaabi lamai yu minu billaahi wa maaa unzila ilaikum wa maaa unzila ilaihim khaashi 'eena lillaahi laa yashtaroona bi Aayaatil laahi samanan qaleelaa; ulaaa'ika lahum ajruhum 'inda Rabbihim; innal laaha saree'ul hisaab (QS. ʾĀl ʿImrān:199)

English Sahih International:

And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௯௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) வேதத்தையுடையவர்களில் நிச்சயமாக (இத்தகையவர்களும்) சிலர் இருக்கின்றனர்; அவர்கள் அல்லாஹ்வையும், உங்களுக்கு அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தையும், அவர்களுக்கு அருளப்பட்ட (மற்ற)வைகளையும் நம்பிக்கை கொண்டு அல்லாஹ்வுக்கும் பயந்து நடக்கின்றனர். அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைக் கொடுத்து சொற்ப கிரயத்தைப் பெற்றுக் கொள்வதுமில்லை. இத்தகையவர்களுக்கு அவர்களுடைய கூலி அவர்களது இறைவனிடத்தில் (மகத்தானதாக) இருக்கின்றது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் கணக்கெடுப்பதில் மிகத் தீவிரமானவன். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௯௯)

Jan Trust Foundation

மேலும் நிச்சயமாக வேதமுடையோரில் சிலர் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் உங்களுக்கு இறக்கப்பட்ட (வேதத்)திலும், அவர்களுக்கு இறக்கப்பட்ட (மற்ற)வற்றிலும் நம்பிக்கை வைக்கிறார்கள்; அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுகிறார்கள்; அவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை அற்ப விலைக்கு விற்கமாட்டார்கள்; இத்தகையோருக்கு நற்கூலி அவர்களுடைய இறைவனிடம் இருக்கிறது; நிச்சயமாக அல்லாஹ் கணக்கு வாங்குவதில் மிகவும் தீவிரமானவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வேதக்காரர்களில் அல்லாஹ்விற்கு பணிந்தவர்களாக அல்லாஹ்வையும் உங்களுக்கு இறக்கப்பட்டதையும், அவர்களுக்கு இறக்கப்பட்டதையும் நம்பிக்கை கொள்பவர்கள் உண்டு. அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களுக்குப் பகரமாக ஒரு சொற்பகிரயத்தை வாங்க மாட்டார்கள். (வேத வசனங்களை மாற்ற மாட்டார்கள்.) அவர்கள், அவர்களுடைய கூலி அவர்களுடைய இறைவனிடம் அவர்களுக்கு உண்டு. நிச்சயமாக அல்லாஹ் கணக்கெடுப்பதில் மிக விரைவானவன்.