Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௯௫

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 195

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௯௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ (آل عمران : ٣)

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
பதிலளித்தான்
lahum
لَهُمْ
to them
அவர்களுக்கு
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
அவர்களுடைய இறைவன்
annī
أَنِّى
"Indeed I
நிச்சயமாக நான்
lā uḍīʿu
لَآ أُضِيعُ
(will) not (let go) waste
வீணாக்கமாட்டேன்
ʿamala
عَمَلَ
deeds
(நற்)செயலை
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
(நற்)செயல்புரிபவரின்
minkum
مِّنكُم
among you
உங்களில்
min
مِّن
[from]
இருந்து
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
ஆண்
aw
أَوْ
or
அல்லது
unthā
أُنثَىٰۖ
female
பெண்கள்
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
உங்களில் சிலர்
min
مِّنۢ
from
இருந்து
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
சிலர்
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
எவர்கள்
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
ஹிஜ்ரா சென்றார்கள்
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
இன்னும் வெளியேற்றப்பட்டார்கள்
min
مِن
from
இருந்து
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
ஊர்கள்/தங்கள்
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
இன்னும் துன்புறுத்தப் பட்டார்கள்
fī sabīlī
فِى سَبِيلِى
in My way
எனது பாதையில்
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
இன்னும் போர்செய்தார்கள்
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
இன்னும் கொல்லப்பட்டார்கள்
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
நிச்சயமாக அகற்றிடுவேன்
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
அவர்களை விட்டு
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
தீமைகளை/ அவர்களுடைய
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
இன்னும் நிச்சயம் அவர்களை நுழைப்பேன்
jannātin tajrī
جَنَّٰتٍ تَجْرِى
(to) Gardens flowing
சொர்க்கங்கள்/ஓடும்
min
مِن
from
இருந்து
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
அவற்றின் கீழ்
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
நதிகள்
thawāban
ثَوَابًا
a reward
நன்மை
min
مِّنْ
from
இருந்து
ʿindi l-lahi
عِندِ ٱللَّهِۗ
[near] Allah
அல்லாஹ்விடம்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
அல்லாஹ்
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
அவனிடத்தில்தான்
ḥus'nu l-thawābi
حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
(is the) best reward"
அழகிய/நற்கூலி

Transliteration:

Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab (QS. ʾĀl ʿImrān:195)

English Sahih International:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௯௫)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆதலால், அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுடைய பிரார்த்தனையை அங்கீகரித்துக் கொண்டதுடன் "உங்களில் ஆண், பெண் (இரு பாலரிலும்) எவர்கள் நன்மை செய்தபோதிலும் நிச்சயமாக நான் அதை வீணாக்கிவிட மாட்டேன். (ஏனென்றால்) உங்களில் (ஆணோ பெண்ணோ) ஒருவர் மற்றொருவரில் உள்ளவர்தான். (ஆகவே, கூலி கொடுப்பதில் ஆண், பெண் என்ற பாகுபாடில்லை. உங்களில்) எவர்கள் தங்கள் ஊரிலிருந்து வெளியேறியும், (பிறரால்) வெளியேற்றப்பட்டும், என்னுடைய பாதையில் துன்புறுத்தப்பட்டும், போர் செய்து அதில் கொல்லப்பட்டும் (இறந்து) விடுகின்றனரோ அவர்களுடைய பாவங்களை அவர்களை விட்டும் நிச்சயமாக நாம் அகற்றிடுவோம். தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சுவனபதிகளிலும் நிச்சயமாக நாம் அவர்களை நுழைய வைப்போம்" (என்று கூறுவான். இது) அல்லாஹ்வினால் (அவர்களுக்குக்) கொடுக்கப்படும் நன்மையாகும். அல்லாஹ்விடத்தில் (இன்னும் இதனைவிட) மிக்க அழகான வெகுமதியும் இருக்கின்றது. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௯௫)

Jan Trust Foundation

ஆதலால், அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுடைய இப்பிரார்த்தனையை ஏற்றுக் கொண்டான்; “உங்களில் ஆணோ, பெண்ணோ எவர் (நற்செயல் செய்தாலும்) அவர் செய்த செயலை நிச்சயமாக வீணாக்க மாட்டேன், (ஏனெனில் ஆணாகவோ, பெண்ணாகவோ இருப்பினும்) நீங்கள் ஒருவர் மற்றொருவரில் உள்ளவர் தாம்; எனவே யார் தங்கள் வீடுகளிலிருந்து வெளியேறினார்களோ மேலும் வெளியேற்றப்பட்டார்களோ, மேலும் என் பாதையில் துன்பப்பட்டார்களோ, மேலும் போரிட்டார்களோ, மேலும் (போரில்) கொல்லப்பட்டார்களோ, அவர்களுடைய தீமைகளை அவர்களை விட்டும் நிச்சயமாக அகற்றி விடுவேன்; இன்னும் அவர்களை எவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக் கொண்டிருக்கின்றனவோ அந்தச் சுவனபதிகளில் நிச்சயமாக நான் புகுத்துவேன்” (என்று கூறுவான்); இது அல்லாஹ்விடமிருந்து (அவர்களுக்குக்) கிட்டும் சன்மானமாகும்; இன்னும் அல்லாஹ்வாகிய அவனிடத்தில் அழகிய சன்மானங்கள் உண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுக்கு பதிலளித்தான், "உங்களில் ஆண் அல்லது பெண்களில் (நற்)செயல் செய்பவரின் (நற்)செயலை நிச்சயம் வீணாக்க மாட்டேன். உங்களில் சிலர், சிலரைச் சேர்ந்தவர்கள்தான். ஹிஜ்ரா சென்றவர்கள், தங்கள் ஊர்களிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டவர்கள், என் பாதையில் துன்புறுத்தப்பட்டவர்கள், போர் செய்தவர்கள், (அதில்) கொல்லப்பட்டவர்கள், அவர்களுடைய தீமைகளை அவர்களை விட்டும் நிச்சயம் அகற்றி விடுவேன். அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடும் சொர்க்கங்களில் நிச்சயம் அவர்களை நுழைப்பேன்." அல்லாஹ்விடமிருந்து நற்கூலியாக (இவை வழங்கப்படுவார்கள்). அல்லாஹ், அவனிடத்தில்தான் அழகிய நற்கூலி உண்டு.