குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௭௦
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 170
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௭௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ (آل عمران : ٣)
- fariḥīna
- فَرِحِينَ
- Rejoicing
- மகிழ்ச்சியடைந்தவர்கள்
- bimā
- بِمَآ
- in what
- எதைக் கொண்டு
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- bestowed them
- கொடுத்தான்/அவர்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- min faḍlihi
- مِن فَضْلِهِۦ
- of His Bounty
- தன் அருளால்
- wayastabshirūna
- وَيَسْتَبْشِرُونَ
- and they receive good tidings
- இன்னும் மகிழ்ச்சியடைவார்கள்
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- about those who
- எவர்களைக் கொண்டு
- lam yalḥaqū
- لَمْ يَلْحَقُوا۟
- (have) not yet joined
- அவர்கள் வந்துசேரவில்லை
- bihim
- بِهِم
- [with] them
- அவர்களுடன்
- min khalfihim
- مِّنْ خَلْفِهِمْ
- [from] (but are) left behind
- அவர்களுக்குப் பின்னால்
- allā khawfun
- أَلَّا خَوْفٌ
- that (there will be) no fear
- ஒரு பயமும் இல்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- அவர்கள் மீது
- walā hum yaḥzanūna
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- and not they will grieve
- இன்னும் அவர்கள் துக்கப்பட மாட்டார்கள்
Transliteration:
Fariheena bimaaa aataa humul laahu min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min khalfihim allaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. ʾĀl ʿImrān:170)
English Sahih International:
Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them – that there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௭௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் தன் அருளால் (வீரமரணம் எய்திய) அவர்களுக்கு அளித்தவற்றைக் கொண்டு ஆனந்தமடைந்த வர்களாக இருக்கின்றார்கள். தங்களுடன் சேராமல் தங்களுக்குப் பின் (இவ்வுலகில் உயிரோடு) இருப்பவர்களைப் பற்றி "அவர்களுக்கு எவ்வித பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்" என்று (மற்றொரு) மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாகவும் இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௭௦)
Jan Trust Foundation
தன் அருள் கொடையிலிருந்து அல்லாஹ் அவர்களுக்கு அளித்ததைக் கொண்டு அவர்கள் ஆனந்தத்துடன் இருக்கிறார்கள்; மேலும் (போரில் ஈடுபட்டிருந்த தன் முஃமினான சகோதரர்களில் மரணத்தில்) தம்முடன் சேராமல் (இவ்வுலகில் உயிருடன்) இருப்போரைப் பற்றி “அவர்களுக்கு எவ்வித பயமுமில்லை அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்” என்று கூறி மகிழ்வடைகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் தன் அருளால் அவர்களுக்கு கொடுத்ததைக் கொண்டு மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக (இருப்பார்கள்). (போரில் கொல்லப்பட்டு) தங்களுடன் வந்து சேராமல், தங்களுக்குப் பின்னால் (இவ்வுலகில் உயிரோடு தங்கி) இருப்பவர்களைக் கொண்டு, "அவர்கள் மீது ஒரு பயமும் இல்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்" என்று மகிழ்ச்சியடைவார்கள்.