குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௪௬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 146
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- எத்தனையோ
- min
- مِّن
- from
- இருந்து
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- a Prophet
- நபி
- qātala
- قَٰتَلَ
- fought
- போர் புரிந்தார்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- அவருடன்
- ribbiyyūna
- رِبِّيُّونَ
- (were) religious scholars
- நல்லடியார்கள்
- kathīrun
- كَثِيرٌ
- many
- அதிகமான
- famā wahanū
- فَمَا وَهَنُوا۟
- But not they lost heart
- அவர்கள் துணிவிழக்கவில்லை
- limā aṣābahum
- لِمَآ أَصَابَهُمْ
- for what befell them
- அவர்களுக்கு ஏற்பட்டதின் காரணமாக
- fī sabīli l-lahi
- فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
- in (the) way (of) Allah
- அல்லாஹ்வின் பாதையில்
- wamā ḍaʿufū
- وَمَا ضَعُفُوا۟
- and not they weakened
- இன்னும் அவர்கள் பலவீனமடையவில்லை
- wamā is'takānū
- وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
- and not they gave in
- இன்னும் அவர்கள் பணியவில்லை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- நேசிக்கிறான்
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones
- பொறுமையாளர்களை
Transliteration:
Wa ka aiyim min Nabiyyin qaatala ma'ahoo ribbiyyoona kaseerun famaa wahanoo limaaa Asaabahum fee sabeelil laahi wa maa da'ufoo wa mas takaanoo; wallaahu yuhibbus saabireen(QS. ʾĀl ʿImrān:146)
English Sahih International:
And how many a prophet [fought in battle and] with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௪௬)
Abdul Hameed Baqavi:
எத்தனையோ இறைத்தூதர்களும், அவர்களுடன் இறைவனின் பல நல்லடியார்களும் சேர்ந்து (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) போர் புரிந்திருக்கின்றனர். அவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையில் (போர் செய்ததனால்) தங்களுக்கு ஏற்பட்ட கஷ்டத்தின் காரணமாக அவர்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழந்திடவுமில்லை; பலவீனமாகிவிடவுமில்லை; (எதிரிகளுக்கு) பணிந்து விடவும் இல்லை. (இவ்வாறு கஷ்டங்களைச்) சகித்துக் கொள்பவர்களைத்தான் அல்லாஹ் நேசிக்கின்றான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௪௬)
Jan Trust Foundation
மேலும் எத்தனையோ நபிமார்கள், அவர்களுடன் ரிப்பிய்யூன்கள் (என்னும் இறையடியார்களும்) பெருமளவில் சேர்ந்து (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) போர் செய்தனர்; எனினும், அல்லாஹ்வின் பாதையில் அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட துன்பங்களால் அவர்கள் தைரியம் இழந்து விடவில்லை, பலஹீனம் அடைந்து விடவுமில்லை; (எதிரிகளுக்குப்) பணிந்து விடவுமில்லை - அல்லாஹ் (இத்தகைய) பொறுமையாளர்களையே நேசிக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
எத்தனையோ நபிமார்கள், அவர்களுடன் (சேர்ந்து எதிரிகளிடம்) அதிகமான நல்லடியார்கள் போர் புரிந்தனர். அல்லாஹ்வின் பாதையில் தங்களுக்கு ஏற்பட்ட (கஷ்டத்)தின் காரணமாக (எதிரிகள் முன்) அவர்கள் துணிவிழக்கவில்லை, பலவீனமடையவில்லை, பணியவில்லை. பொறுமையாளர்களை அல்லாஹ் நேசிக்கிறான்.