குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௪௨
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 142
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- am ḥasib'tum
- أَمْ حَسِبْتُمْ
- Or do you think
- நினைத்தீர்களா?
- an tadkhulū
- أَن تَدْخُلُوا۟
- that you will enter
- நீங்கள் நுழைய
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- சொர்க்கத்தில்
- walammā yaʿlami l-lahu
- وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ
- while has not yet made evident Allah
- அல்லாஹ் அறியாமல்
- alladhīna jāhadū
- ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟
- those who strove hard
- போர் புரிந்தவர்களை
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களில்
- wayaʿlama
- وَيَعْلَمَ
- and made evident
- (அவன்) அறிவதுடன்
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the steadfast
- பொறுமையாளர்களை
Transliteration:
Am hasibtum an tadkhulul Jannnata wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa ya'lamas saabireen(QS. ʾĀl ʿImrān:142)
English Sahih International:
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast? (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௪௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களில் (அல்லாஹ்வுக்காக) போர் புரிபவர்கள் யார்? (கஷ்டங்களைப் பொறுமையுடன்) சகித்துக் கொள்பவர்கள் யார்? என்பதை அல்லாஹ் (பரிசோதித்து) அறிவதற்கு முன்னதாகவே நீங்கள் சுவர்க்கம் நுழைந்துவிடலாம் என்று எண்ணிக் கொண்டு இருக்கின்றீர்களா? (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௪௨)
Jan Trust Foundation
உங்களில் (அல்லாஹ்வின் பாதையில் உறுதியாகப்) போர் புரிபவர்கள் யார் என்றும், (அக்காலை) பொறுமையைக் கடைப்பிடிப்பவர்கள் யார் என்றும் அல்லாஹ் (பரிசோதித்து) அறியாமல் நீங்கள் சுவனபதியில் நுழைந்து விடலாம் என்று எண்ணிக் கொண்டு இருக்கின்றீர்களா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பொறுமையாளர்களை அறிவதுடன், உங்களில் (‘ஜிஹாது') போர் புரிந்தவர்களை அல்லாஹ் (வெளிப்படையாக) அறியாமல், நீங்கள் சொர்க்கத்தில் நுழைய நினைத்தீர்களா?