குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௨௩
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 123
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (آل عمران : ٣)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- இன்னும் திட்டவட்டமாக
- naṣarakumu
- نَصَرَكُمُ
- helped you
- உதவினான்/ உங்களுக்கு
- l-lahu bibadrin
- ٱللَّهُ بِبَدْرٍ
- Allah in Badr
- அல்லாஹ்/பத்ரில்
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you (were)
- இன்னும் நீங்கள் இருக்க
- adhillatun
- أَذِلَّةٌۖ
- weak
- குறைந்தவர்களாக
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- ஆகவே, அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- laʿallakum tashkurūna
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- so that you may (be) grateful
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக
Transliteration:
Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon(QS. ʾĀl ʿImrān:123)
English Sahih International:
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௨௩)
Abdul Hameed Baqavi:
பத்ரில் (நடந்த போரில்) நீங்கள் (எதிரிகளைவிட ஆயுதத்திலும், தொகையிலும்) குறைந்தவர்களாக இருந்த சமயத்தில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி புரிந்தான். ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக அவனுக்குப் பயந்து (வழிப்பட்டு) நடங்கள். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௨௩)
Jan Trust Foundation
“பத்ரு” போரில் நீங்கள் மிகவும் சக்தி குறைந்தவர்களாக இருந்த போது, அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவி புரிந்தான்; ஆகவே நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சி நடந்து கொள்ளுங்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"பத்ரில் நீங்கள் குறைந்தவர்களாக இருக்க, திட்டவட்டமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு உதவினான். ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள் (அவனுக்கு) நன்றி செலுத்துவதற்காக.