குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௨௨
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 122
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ (آل عمران : ٣)
- idh hammat
- إِذْ هَمَّت
- When inclined
- நாடிய சமயம்
- ṭāifatāni
- طَّآئِفَتَانِ
- two parties
- இரு பிரிவினர்
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களில்
- an tafshalā
- أَن تَفْشَلَا
- that they lost heart
- அவர்கள் கோழையாகி பின்னடைவதற்கு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- அல்லாஹ்
- waliyyuhumā
- وَلِيُّهُمَاۗ
- (was) their protector
- அவ்விருவரின் பொறுப்பாளன்
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- மீது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- அல்லாஹ்
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- நம்பிக்கை வைப்பார்களாக
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- நம்பிக்கையாளர்கள்
Transliteration:
Iz hammat taaa'ifataani minkum an tafshalaa wallaahu waliyyuhumaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon(QS. ʾĀl ʿImrān:122)
English Sahih International:
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(அந்த போரில்) உங்களில் இரு பிரிவினர் தைரியமிழந்து ("உஹுத்" என்னும் போர்க்களத்தை விட்டுச் சென்று) விட(லாமா என்று) இருந்த சமயத்தில் அல்லாஹ் அவர்களுக்கு உதவி செய்பவனாக இருந்தான். (ஆகவே!) நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கை வைப்பார்களாக! (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௨௨)
Jan Trust Foundation
(அந்தப் போரில்) உங்களில் இரண்டு பிரிவினர் தைரியம் இழந்து (ஓடி விடலாமா) என்று எண்ணியபோது - அல்லாஹ் அவ்விரு பிரிவாருக்கும் (உதவி செய்து) காப்போனாக இருந்தான்; ஆகவே முஃமின்கள் அல்லாஹ்விடத்திலேயே முழு நம்பிக்கை வைக்கவேண்டும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களில் இரு பிரிவினர் கோழையாகி பின்னடைய நாடிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக! அல்லாஹ் அவ்விருவரின் பொறுப்பாளன். நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே (தவக்குல்) நம்பிக்கை வைப்பார்களாக!