குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௦௩
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 103
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௦௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ (آل عمران : ٣)
- wa-iʿ'taṣimū
- وَٱعْتَصِمُوا۟
- And hold firmly
- இன்னும் பற்றிப்பிடியுங்கள்
- biḥabli
- بِحَبْلِ
- to (the) rope
- கயிற்றை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all together
- அனைவரும்
- walā tafarraqū
- وَلَا تَفَرَّقُوا۟ۚ
- and (do) not be divided
- இன்னும் பிரிந்து விடாதீர்கள்
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- And remember
- இன்னும் நினைவு கூருங்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- அருளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- உங்கள் மீது
- idh kuntum
- إِذْ كُنتُمْ
- when you were
- போது/இருந்தீர்கள்
- aʿdāan
- أَعْدَآءً
- enemies
- எதிரிகளாக
- fa-allafa
- فَأَلَّفَ
- then He made friendship
- இணக்கத்தை ஏற்படுத்தினான்
- bayna
- بَيْنَ
- between
- மத்தியில்
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts
- உள்ளங்கள்/உங்கள்
- fa-aṣbaḥtum
- فَأَصْبَحْتُم
- then you became
- ஆகவே ஆகிவிட்டீர்கள்
- biniʿ'matihi
- بِنِعْمَتِهِۦٓ
- by His Favor
- அவனுடைய அருட் கொடையால்
- ikh'wānan
- إِخْوَٰنًا
- brothers
- சகோதரர்களாக
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- And you were
- இன்னும் இருந்தீர்கள்
- ʿalā shafā
- عَلَىٰ شَفَا
- on (the) brink
- ஓரத்தில்
- ḥuf'ratin
- حُفْرَةٍ
- (of) pit
- ஒரு குழியின்
- mina l-nāri
- مِّنَ ٱلنَّارِ
- of the Fire
- நரகத்தின்
- fa-anqadhakum
- فَأَنقَذَكُم
- then He saved you
- காப்பாற்றினான் உங்களை
- min'hā
- مِّنْهَاۗ
- from it
- அதிலிருந்து
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறு
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- தெளிவுப்படுத்துகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Verses
- தன் வசனங்களை
- laʿallakum tahtadūna
- لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
- so that you may (be) guided
- நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக
Transliteration:
Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon(QS. ʾĀl ʿImrān:103)
English Sahih International:
And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௦௩)
Abdul Hameed Baqavi:
மேலும், நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து அல்லாஹ்வுடைய (வேதம் என்னும்) கயிற்றை பலமாகப் பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். (உங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டு) நீங்கள் பிரிந்திட வேண்டாம். உங்கள் மீது அல்லாஹ் புரிந்திருக்கும் அருளை நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) எதிரிகளாக(ப் பிரிந்து) இருந்த சமயத்தில் உங்கள் உள்ளங்களுக்குள் (இஸ்லாமின் மூலம்) அன்பை ஊட்டி ஒன்று சேர்த்தான். ஆகவே, அல்லாஹ்வின் அருளால் நீங்கள் சகோதரர்களாகி விட்டீர்கள். (அதற்கு முன்னர்) நீங்கள் நரக நெருப்புக் கிடங்கிற்கு அருகில் இருந்தீர்கள். அதிலிருந்தும் அவன் உங்களை காப்பாற்றிக் கொண்டான். நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக அல்லாஹ் தன் வசனங்களை உங்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவுபடுத்திக் காண்பிக்கின்றான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௦௩)
Jan Trust Foundation
இன்னும், நீங்கள் எல்லோரும் அல்லாஹ்வின் கயிற்றை வலுவாக பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் பிரிந்தும் விடாதீர்கள்; அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கொடுத்த நிஃமத்களை (அருள் கொடைகளை) நினைத்துப் பாருங்கள்; நீங்கள் பகைவர்களாய் இருந்தீர்கள் - உங்கள் இதயங்களை அன்பினால் பிணைத்து; அவனது அருளால் நீங்கள் சகோதரர்களாய் ஆகிவிட்டீர்கள்; இன்னும், நீங்கள் (நரக) நெருப்புக் குழியின் கரை மீதிருந்தீர்கள்; அதனின்றும் அவன் உங்களைக் காப்பாற்றினான் - நீங்கள் நேர் வழி பெறும் பொருட்டு அல்லாஹ் இவ்வாறு தன் ஆயத்களை - வசனங்களை உங்களுக்கு தெளிவாக்குகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அனைவரும் அல்லாஹ்வின் (வேதம் எனும்) கயிற்றைப் பற்றிப் பிடியுங்கள்; பிரிந்து விடாதீர்கள்; உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளை நினைவு கூருங்கள். நீங்கள் எதிரிகளாக இருந்தபோது உங்கள் உள்ளங்களுக்கு மத்தியில் (இஸ்லாமின் மூலம்) இணக்கத்தை ஏற்படுத்தினான். ஆகவே, அவனுடைய அருட்கொடையால் சகோதரர்களாகி விட்டீர்கள். (அதற்கு முன்னர்) நரகத்தின் ஒரு குழியின் ஓரத்தில் இருந்தீர்கள். அதிலிருந்து உங்களை காப்பாற்றினான். நீங்கள் நேர்வழி பெறுவதற்காக அல்லாஹ் தன் வசனங்களை உங்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவுபடுத்துகிறான்.