Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௯௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 96

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௯௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)

walatajidannahum
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
And surely you will find them
நிச்சயமாகக் காண்பீர்/அவர்களை
aḥraṣa
أَحْرَصَ
(the) most greedy
பேராசைக்காரர்(களாக)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) [the] mankind
மக்களை விட
ʿalā
عَلَىٰ
for
மீது
ḥayatin
حَيَوٰةٍ
life
வாழ்க்கை
wamina
وَمِنَ
and (greedier) than
இன்னும் விட
alladhīna ashrakū
ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ۚ
those who associate[d] partners (with Allah)
இணைவைப்பவர்கள்
yawaddu
يَوَدُّ
Loves
விரும்புவார்
aḥaduhum
أَحَدُهُمْ
(each) one of them
ஒருவர்/அவர்களில்
law yuʿammaru
لَوْ يُعَمَّرُ
if he could be granted a life
வாழ்வு கொடுக்கப்பட வேண்டுமே
alfa
أَلْفَ
(of) a thousand
ஆயிரம்
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
ஆண்டு(கள்)
wamā
وَمَا
But not
இன்னும் இல்லை
huwa
هُوَ
it
அது
bimuzaḥziḥihi
بِمُزَحْزِحِهِۦ
(will) remove him
தப்பிக்க வைத்துவிடக் கூடியது/அவனை
mina l-ʿadhābi
مِنَ ٱلْعَذَابِ
from the punishment
வேதனையிலிருந்து
an yuʿammara
أَن يُعَمَّرَۗ
that he should be granted life
வாழ்வு கொடுக்கப்படுவது
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
இன்னும் அல்லாஹ்
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
உற்று நோக்குபவன்
bimā yaʿmalūna
بِمَا يَعْمَلُونَ
of what they do
எதை/செய்கிறார்கள்

Transliteration:

Wa latajidannahum ahrasannaasi 'alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal 'azaabi ai yu'ammar; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon (QS. al-Baq̈arah:96)

English Sahih International:

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௯௬)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (நபியே! அந்த யூதர்கள்) மற்ற மனிதர்களை விடவும் (குறிப்பாக இணைவைத்து வணங்கும்) முஷ்ரிக்குகளை விடவும் (நீண்ட நாள்) உயிர்வாழ மிகவும் பேராசை உடையவர்களாக இருப்பதை நிச்சயமாக நீங்கள் காண்பீர்கள்! அவர்களில் ஒவ்வொருவனும் "நான் ஆயிரம் ஆண்டுகள் உயிர்வாழ வேண்டுமே?" என்று விரும்புவான். (அவ்வாறு நீண்ட நாள்) யிருடன் இருக்க அவனை விட்டு வைத்தாலும் அது வேதனையிலிருந்து ஒரு சிறிதும் அவனைத் தப்பிக்க வைத்துவிட மாட்டாது. அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை உற்று நோக்குபவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௯௬)

Jan Trust Foundation

அவர்கள், மற்ற மனிதர்களைவிட, இணை வைக்கும் முஷ்ரிக்குகளையும் விட (இவ்வுலக) வாழ்க்கையில் பேராசை உடையவர்களாக இருப்பதை (நபியே!) நீர் நிச்சயமாகக் காண்பீர்; அவர்களில் ஒவ்வொருவரும் ஆயிரம் ஆண்டுகள் வாழவேண்டும் என ஆசைப்படுகிறார்கள்; ஆனால் அப்படி அவர்களுக்கு நீண்ட வயது கொடுக்கப்பட்டாலும், அவர்கள் இறைவனின் தண்டனையிலிருந்து தப்ப முடியாது; இன்னும் அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதையெல்லாம் கூர்ந்து பார்ப்பவனாகவே இருக்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) மக்களை விடவும் (குறிப்பாக) இணைவைப்பவர்களை விடவும் வாழ்க்கையின் மீது பேராசைக்காரர்களாக அவர்களை நிச்சயமாகக் காண்பீர்! அவர்களில் ஒருவர் "தான் ஆயிரம் ஆண்டு(கள்) வாழ்வு கொடுக்கப்பட வேண்டுமே?" என்று விரும்புவார். (நீண்ட நாள்) வாழ்வு கொடுக்கப்படுவது வேதனையிலிருந்து அவரைத் தப்பிக்க வைத்துவிடக்கூடியதில்லை. அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை உற்று நோக்குபவன் ஆவான்.