Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௮௦

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 80

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௮௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدَةً ۗ قُلْ اَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللّٰهِ عَهْدًا فَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ عَهْدَهٗٓ اَمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
இன்னும் கூறினர்
lan tamassanā
لَن تَمَسَّنَا
"Never will touch us
எங்களை அறவே தீண்டாது
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
நரக நெருப்பு
illā
إِلَّآ
except
தவிர
ayyāman
أَيَّامًا
(for) days
நாள்களை
maʿdūdatan
مَّعْدُودَةًۚ
numbered"
எண்ணப்பட்டவை
qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
attakhadhtum
أَتَّخَذْتُمْ
"Have you taken
எடுத்துக் கொண்டீர்களா?
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
from Allah
அல்லாஹ்விடம்
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
ஓர் உறுதிமொழியை
falan yukh'lifa
فَلَن يُخْلِفَ
so never will break
மாற்றவே மாட்டான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
ʿahdahu
عَهْدَهُۥٓۖ
His Covenant?
உறுதிமொழியை/தன்
am
أَمْ
Or
அல்லது
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
கூறுகிறீர்கள்
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
அல்லாஹ்வின் மீது
مَا
what
எதை
lā taʿlamūna
لَا تَعْلَمُونَ
not you know?"
அறியமாட்டீர்கள்

Transliteration:

Wa qaaloo lan tamassanan Naaru illaaa ayyaamam ma'doo dah; qul attakhaztum 'indal laahi 'ahdan falai yukhlifal laahu 'ahdahooo am taqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:80)

English Sahih International:

And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?" (QS. Al-Baqarah, Ayah ௮௦)

Abdul Hameed Baqavi:

"ஒரு சில நாள்களைத் தவிர நெருப்பு எங்களைத் தீண்டவே மாட்டாது" என அவர்கள் கூறுகின்றார்கள். (அதற்கு நபியே! அவர்களை) நீங்கள் கேளுங்கள்: அல்லாஹ்விடம் ஏதேனும் (அவ்வாறு) ஓர் உறுதிமொழியை நீங்கள் பெற்றிருக்கின்றீர்களா? அவ்வாறாயின் நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன்னுடைய வாக்கு மாற மாட்டான். அல்லது நீங்கள் அறியாததை அல்லாஹ்வின் மீது (பொய்) சொல்கின்றீர்களா? (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௮௦)

Jan Trust Foundation

“ஒரு சில நாட்கள் தவிர எங்களை நரக நெருப்புத் தீண்டாது” என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள். “அல்லாஹ்விடமிருந்து அப்படி ஏதேனும் உறுதிமொழி பெற்றிருக்கிறீர்களா? அப்படியாயின் அல்லாஹ் தன் உறுதி மொழிக்கு மாற்றம் செய்யவே மாட்டான்; அல்லது நீங்கள் அறியாததை அல்லாஹ் சொன்னதாக இட்டுக் கட்டிக் கூறுகின்றீர்களா?” என்று (நபியே! அந்த யூதர்களிடம்) நீர் கேளும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"எண்ணப்பட்ட (சில) நாள்களைத் தவிர, நரக நெருப்பு எங்களை அறவே தீண்டாது" எனக் கூறினர். (அதற்கு நபியே) கூறுவீராக: அல்லாஹ்விடம் (அவ்வாறு ஏதேனும்) ஓர் உறுதிமொழியை (நீங்கள்) எடுத்துக் கொண்டீர்களா? (அப்படியெனில்) அல்லாஹ் தன் உறுதிமொழியை மாற்றவே மாட்டான். அல்லது நீங்கள் அறியாததை அல்லாஹ்வின் மீது (பொய்) கூறுகிறீர்களா?