Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௭௯

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 79

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ يَكْتُبُوْنَ الْكِتٰبَ بِاَيْدِيْهِمْ ثُمَّ يَقُوْلُوْنَ هٰذَا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ لِيَشْتَرُوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗفَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ اَيْدِيْهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُوْنَ (البقرة : ٢)

fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
கேடுதான்
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
எவர்களுக்கு
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write
எழுதுகிறார்கள்
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
புத்தகத்தை
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their (own) hands
தங்கள் கரங்களால்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
கூறுகிறார்கள்
hādhā min
هَٰذَا مِنْ
"This (is)
இது/இருந்து
ʿindi l-lahi
عِندِ ٱللَّهِ
from Allah"
அல்லாஹ்விடம்
liyashtarū
لِيَشْتَرُوا۟
to barter
அவர்கள் வாங்குவதற்காக
bihi
بِهِۦ
with it
அதைக் கொண்டு
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
கிரயத்தை
qalīlan
قَلِيلًاۖ
little
சொற்பமான
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
இன்னும் கேடுதான்
lahum
لَّهُم
to them
அவர்களுக்கு
mimmā
مِّمَّا
for what
எதன் காரணமாக
katabat
كَتَبَتْ
have written
எழுதியன
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
அவர்களின் கரங்கள்
wawaylun
وَوَيْلٌ
and woe
இன்னும் கேடுதான்
lahum
لَّهُم
to them
அவர்களுக்கு
mimmā
مِّمَّا
for what
எதன் காரணமாக
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
they earn
சம்பாதிக்கிறார்கள்

Transliteration:

Fawailul lillazeena yaktuboonal kitaaba bi aydddhim summa yaqooloona haazaa min 'indil laahi liyashtaroo bihee samanan qaleelan fawilul lahum mimaa katabat aydeehim wa wailul lahum mimmaa yaksiboon (QS. al-Baq̈arah:79)

English Sahih International:

So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௭௯)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் தங்கள் கையைக் கொண்டு (கற்பனையாக) எழுதிய புத்தகத்தை ஒரு சொற்பக் கிரயத்தையடைவதற்காக "இது அல்லாஹ் விடமிருந்து வந்ததுதான்" என்று கூறுகிறார்களோ அவர்களுக்குக் கேடுதான்! (அதை) அவர்களுடைய கைகள் எழுதியதனாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! அவர்கள் (அதைக்கொண்டு பொருள்) சம்பாதிப்பதாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௭௯)

Jan Trust Foundation

அற்பக் கிரயத்தைப் பெறுவதற்காகத் தம் கரங்களாலே நூலை எழுதிவைத்துக் கொண்டு பின்னர் அது அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்தது என்று கூறுகிறார்களே, அவர்களுக்கு கேடுதான்! அவர்களுடைய கைகள் இவ்வாறு எழுதியதற்காகவும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்; அதிலிருந்து அவர்கள் ஈட்டும் சம்பாத்தியத்திற்காகவும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தங்கள் கரங்களால் (கற்பனையாக) புத்தகத்தை எழுதி, பிறகு அதைக் கொண்டு சொற்பக் கிரயத்தை வாங்குவதற்காக "இது அல்லாஹ்விடமிருந்து (வந்த வேதம்)" என்று கூறுபவர்களுக்குக் கேடுதான்! (அதை) அவர்களின் கரங்கள் எழுதியதினாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! அவர்கள் சம்பாதிப்பதினாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்!