குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௭௯
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 79
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ يَكْتُبُوْنَ الْكِتٰبَ بِاَيْدِيْهِمْ ثُمَّ يَقُوْلُوْنَ هٰذَا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ لِيَشْتَرُوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗفَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ اَيْدِيْهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُوْنَ (البقرة : ٢)
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- So woe
- கேடுதான்
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- எவர்களுக்கு
- yaktubūna
- يَكْتُبُونَ
- write
- எழுதுகிறார்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the book
- புத்தகத்தை
- bi-aydīhim
- بِأَيْدِيهِمْ
- with their (own) hands
- தங்கள் கரங்களால்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- கூறுகிறார்கள்
- hādhā min
- هَٰذَا مِنْ
- "This (is)
- இது/இருந்து
- ʿindi l-lahi
- عِندِ ٱللَّهِ
- from Allah"
- அல்லாஹ்விடம்
- liyashtarū
- لِيَشْتَرُوا۟
- to barter
- அவர்கள் வாங்குவதற்காக
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- அதைக் கொண்டு
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- கிரயத்தை
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- little
- சொற்பமான
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- So woe
- இன்னும் கேடுதான்
- lahum
- لَّهُم
- to them
- அவர்களுக்கு
- mimmā
- مِّمَّا
- for what
- எதன் காரணமாக
- katabat
- كَتَبَتْ
- have written
- எழுதியன
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands
- அவர்களின் கரங்கள்
- wawaylun
- وَوَيْلٌ
- and woe
- இன்னும் கேடுதான்
- lahum
- لَّهُم
- to them
- அவர்களுக்கு
- mimmā
- مِّمَّا
- for what
- எதன் காரணமாக
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- they earn
- சம்பாதிக்கிறார்கள்
Transliteration:
Fawailul lillazeena yaktuboonal kitaaba bi aydddhim summa yaqooloona haazaa min 'indil laahi liyashtaroo bihee samanan qaleelan fawilul lahum mimaa katabat aydeehim wa wailul lahum mimmaa yaksiboon(QS. al-Baq̈arah:79)
English Sahih International:
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௭௯)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள் தங்கள் கையைக் கொண்டு (கற்பனையாக) எழுதிய புத்தகத்தை ஒரு சொற்பக் கிரயத்தையடைவதற்காக "இது அல்லாஹ் விடமிருந்து வந்ததுதான்" என்று கூறுகிறார்களோ அவர்களுக்குக் கேடுதான்! (அதை) அவர்களுடைய கைகள் எழுதியதனாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! அவர்கள் (அதைக்கொண்டு பொருள்) சம்பாதிப்பதாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௭௯)
Jan Trust Foundation
அற்பக் கிரயத்தைப் பெறுவதற்காகத் தம் கரங்களாலே நூலை எழுதிவைத்துக் கொண்டு பின்னர் அது அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்தது என்று கூறுகிறார்களே, அவர்களுக்கு கேடுதான்! அவர்களுடைய கைகள் இவ்வாறு எழுதியதற்காகவும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்; அதிலிருந்து அவர்கள் ஈட்டும் சம்பாத்தியத்திற்காகவும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்!
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தங்கள் கரங்களால் (கற்பனையாக) புத்தகத்தை எழுதி, பிறகு அதைக் கொண்டு சொற்பக் கிரயத்தை வாங்குவதற்காக "இது அல்லாஹ்விடமிருந்து (வந்த வேதம்)" என்று கூறுபவர்களுக்குக் கேடுதான்! (அதை) அவர்களின் கரங்கள் எழுதியதினாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்! அவர்கள் சம்பாதிப்பதினாலும் அவர்களுக்குக் கேடுதான்!