Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௫௭

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 57

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௫௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (البقرة : ٢)

waẓallalnā
وَظَلَّلْنَا
And We shaded
இன்னும் நிழலிடச் செய்தோம்
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
[over] you
உங்கள் மீது
l-ghamāma
ٱلْغَمَامَ
(with) [the] clouds
மேகத்தை
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
இன்னும் இறக்கினோம்
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
உங்கள் மீது
l-mana
ٱلْمَنَّ
[the] manna
மன்னு
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
and [the] quails
இன்னும் ஸல்வா
kulū
كُلُوا۟
"Eat
புசியுங்கள்
min ṭayyibāti
مِن طَيِّبَٰتِ
from (the) good things
நல்லவற்றிலிருந்து
mā razaqnākum
مَا رَزَقْنَٰكُمْۖ
that We have provided you"
நாம் வழங்கியது/உங்களுக்கு
wamā ẓalamūnā
وَمَا ظَلَمُونَا
And not they wronged Us
அவர்கள் தீங்கிழைக்கவில்லை/நமக்கு
walākin
وَلَٰكِن
but
எனினும்
kānū
كَانُوٓا۟
they were
இருந்தனர்
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves
தங்களுக்கே
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
தீங்கிழைப்பவர்களாக

Transliteration:

Wa zallalnaa 'alaikumul ghamaama wa anzalnaa 'alaikumul Manna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (QS. al-Baq̈arah:57)

English Sahih International:

And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not – but they were [only] wronging themselves. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௫௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி நாம் உங்களுக்கு மேகம் நிழலிடும்படிச் செய்து, (உங்களுக்கு உணவாக) "மன்னு ஸல்வா" (என்ற இருவகை உண)வையும் இறக்கி வைத்து (அவர்களை நோக்கி) "நாம் உங்களுக்கு அளித்துவரும் பரிசுத்தமான இவைகளைப் புசித்து வாருங்கள்" என்று கட்டளையிட்டிருந்தோம். (எனினும் நம்முடைய கட்டளையை மீறிய) அவர்கள் நமக்கொன்றும் தீங்கிழைத்து விடவில்லை; தங்களுக்குத்தாமே அவர்கள் தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௫௭)

Jan Trust Foundation

இன்னும், உங்கள் மீது மேகம் நிழலிடச் செய்தோம்; மேலும் “மன்னு, ஸல்வா” (என்னும் மேன்மையான உணவுப் பொருள்களை) உங்களுக்காக இறக்கி வைத்து, “நாம் உங்களுக்கு அருளியுள்ள பரிசுத்தமான உணவுகளிலிருந்து புசியுங்கள்” (என்றோம்;) எனினும் அவர்கள் நமக்குத் தீங்கு செய்துவிடவில்லை; மாறாக, தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இன்னும் உங்கள் மீது மேகத்தை நிழலிடும்படிச் செய்தோம். மன்னு, சல்வா (உண)வையும் உங்கள் மீது இறக்கினோம். "நாம் உங்களுக்கு வழங்கிய நல்லவற்றிலிருந்து புசியுங்கள்." அவர்கள் நமக்குத் தீங்கிழைக்கவில்லை; எனினும், (அவர்கள்) தங்களுக்கே தீங்கிழைப்பவர்களாக இருந்தனர்.