Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௪௯

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 49

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௪௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ (البقرة : ٢)

wa-idh najjaynākum
وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم
And when We saved you
சமயம்/காப்பாற்றினோம்/உங்களை
min āli
مِّنْ ءَالِ
from (the) people
கூட்டத்திடமிருந்து
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ஃபிர்அவ்னுடைய
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
சிரமம் தந்தார்கள்/உங்களுக்கு
sūa
سُوٓءَ
horrible
தீயது, கொடியது
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
வேதனை
yudhabbiḥūna
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
அறுத்தார்கள்
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
ஆண் பிள்ளைகளை/உங்கள்
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
இன்னும் வாழவிட்டார்கள்
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
பெண்(பிள்ளை)களை/உங்கள்
wafī dhālikum
وَفِى ذَٰلِكُم
And in that
அதில்
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
ஒரு சோதனை
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
பெரிய

Transliteration:

Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abuaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (QS. al-Baq̈arah:49)

English Sahih International:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௪௯)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி உங்களுக்குத் தீய நோவினை செய்து கொண்டிருந்த ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிலிருந்து நாம் உங்களை விடுவித்தோம். அவர்கள் உங்கள் ஆண் பிள்ளைகளைக் கொன்றுவிட்டு உங்கள் பெண் (பிள்ளை)களை (மட்டும்) உயிருடன் வாழவிட்டு வந்தார்கள். அதில் உங்கள் இறைவனுடைய ஒரு பெரும் சோதனை ஏற்பட்டிருந்தது. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௪௯)

Jan Trust Foundation

உங்களை கடுமையாக வேதனைப்படுத்தி வந்த ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தாரிடமிருந்து உங்களை நாம் விடுவித்ததையும் (நினைவு கூறுங்கள்); அவர்கள் உங்கள் ஆண் மக்களை கொன்று, உங்கள் பெண்மக்களை (மட்டும்) வாழவிட்டிருந்தார்கள்; அதில் உங்களுக்கு உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஒரு பெரும் சோதனை இருந்தது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்திடமிருந்து நாம் உங்களைக் காப்பாற்றிய சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். உங்களுக்கு தீய வேதனையால் சிரமம் தந்தார்கள். உங்கள் ஆண் பிள்ளைகளை அறுத்தார்கள். உங்கள் பெண் (பிள்ளை)களை வாழ விட்டார்கள். அதில் உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஒரு பெரிய சோதனை இருந்தது.