குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௮௫
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 285
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௮௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اٰمَنَ الرَّسُوْلُ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مِنْ رَّبِّهٖ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ كُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖۗ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْ رُّسُلِهٖ ۗ وَقَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ (البقرة : ٢)
- āmana
- ءَامَنَ
- Believed
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- தூதர்
- bimā unzila
- بِمَآ أُنزِلَ
- in what was revealed
- இறக்கப்பட்டதை
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- தமக்கு
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- his Lord
- தமது இறைவன்
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ
- and the believers
- இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
- kullun
- كُلٌّ
- All
- எல்லோரும்
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- wamalāikatihi
- وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
- and His Angels
- இன்னும் அவனுடைய வானவர்கள்
- wakutubihi
- وَكُتُبِهِۦ
- and His Books
- இன்னும் அவனுடைய வேதங்கள்
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்கள்
- lā nufarriqu
- لَا نُفَرِّقُ
- "Not we make distinction
- பிரிவினை காட்டமாட்டோம்
- bayna aḥadin
- بَيْنَ أَحَدٍ
- between any
- எவருக்கு மத்தியிலும்
- min
- مِّن
- of
- இருந்து
- rusulihi
- رُّسُلِهِۦۚ
- His Messengers
- அவனுடையதூதர்கள்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they said
- இன்னும் கூறினார்கள்
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- "We heard
- செவியுற்றோம்
- wa-aṭaʿnā
- وَأَطَعْنَاۖ
- and we obeyed
- இன்னும் கட்டுப்பட்டோம்
- ghuf'rānaka
- غُفْرَانَكَ
- (Grant) us Your forgiveness
- உன் மன்னிப்பை
- rabbanā
- رَبَّنَا
- our Lord
- எங்கள் இறைவா
- wa-ilayka
- وَإِلَيْكَ
- and to You
- இன்னும் உன் பக்கமே
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the return"
- மீளுமிடம்
Transliteration:
Aamanar-Rasoolu bimaaa unzila ilaihi mir-Rabbihee walmu'minoon; kullun aamana billaahi wa Malaaa'ikathihee wa Kutubhihee wa Rusulih laa nufarriqu baina ahadim-mir-Rusulihee wa qaaloo sami'naa wa ata'naa ghufraanaka Rabbanaa wa ilaikal-maseer(QS. al-Baq̈arah:285)
English Sahih International:
The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௮௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(மனிதர்களே! நம்முடைய) தூதர், தம் இறைவனிடமிருந்து தமக்கு அருளப்பட்ட (வேதத்)தை மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொள்கின்றார். (அவ்வாறே மற்ற) நம்பிக்கையாளர்களும் (நம்பிக்கை கொள்கின்றனர். இவர்கள்) அனைவரும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய மலக்குகளையும், அவனுடைய வேதங்களையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நம்பிக்கை கொள்கின்றனர். தவிர அவனுடைய தூதர்களில் எவரையும் (தூதர் அல்லவென்று) நாங்கள் பிரித்து (நிராகரித்து) விடமாட்டோம் என்றும், "(இறைவனே! உன் வேத வசனங்களை) நாங்கள் செவியுற்றோம். (உன் கட்டளைக்கு) நாங்கள் வழிப்பட்டோம். எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் உனது மன்னிப்பைக் கோருகின்றோம். உன்னிடமேதான் நாங்கள் சேர வேண்டியதிருக்கின்றது" என்றும் கூறுகிறார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௮௫)
Jan Trust Foundation
(இறை) தூதர், தம் இறைவனிடமிருந்து தமக்கு அருளப்பெற்றதை நம்புகிறார்; (அவ்வாறே) முஃமின்களும் (நம்புகின்றனர்; இவர்கள்) யாவரும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய மலக்குகளையும், அவனுடைய வேதங்களையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நம்புகிறார்கள்| “நாம் இறை தூதர்களில் எவர் ஒருவரையும் பிரித்து வேற்றுமை பாராட்டுவதில்லை; (என்றும்) இன்னும் நாங்கள் செவிமடுத்தோம்; (உன் கட்டளைகளுக்கு) நாங்கள் வழிப்பட்டோம்; எங்கள் இறைவனே! உன்னிடமே மன்னிப்புக் கோருகிறோம்; (நாங்கள்) மீளுவதும் உன்னிடமேதான்” என்று கூறுகிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தூதர் தமது இறைவனிடமிருந்து தமக்கு இறக்கப்பட்டதை நம்பிக்கை கொண்டார், நம்பிக்கையாளர்களும் (நம்பிக்கை கொண்டனர்). எல்லோரும் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய மலக்குகளையும், அவனுடைய வேதங்களையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நம்பிக்கை கொண்டார்கள். அவர்கள் கூறினார்கள்: அவனுடைய தூதர்களில் எவருக்கு மத்தியிலும் பிரிவினை காட்டமாட்டோம்; செவியுற்றோம்; கட்டுப்பட்டோம்; எங்கள் இறைவா! உன் மன்னிப்பை(க் கேட்கிறோம்). உன் பக்கமே (எங்கள்) மீளுமிடம் இருக்கிறது.