குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௮௩
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 283
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௮௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-in kuntum
- وَإِن كُنتُمْ
- And if you are
- இன்னும் நீங்கள்இருந்தால்
- ʿalā safarin
- عَلَىٰ سَفَرٍ
- on a journey
- பயணத்தில்
- walam tajidū
- وَلَمْ تَجِدُوا۟
- and not you find
- இன்னும் நீங்கள்பெறவில்லை
- kātiban
- كَاتِبًا
- a scribe
- ஓர் எழுதுபவரை
- farihānun
- فَرِهَٰنٌ
- then pledge
- அடமானங்கள்
- maqbūḍatun
- مَّقْبُوضَةٌۖ
- in hand
- கைப்பற்றப்பட்டது
- fa-in amina
- فَإِنْ أَمِنَ
- Then if entrusts
- நம்பினால்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- one of you
- உங்களில் சிலர்
- baʿḍan
- بَعْضًا
- (to) another
- சிலரை
- falyu-addi
- فَلْيُؤَدِّ
- then let discharge
- நிறைவேற்றவும்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- எவர்
- u'tumina
- ٱؤْتُمِنَ
- is entrusted
- நம்பப்பட்டார்
- amānatahu
- أَمَٰنَتَهُۥ
- his trust
- அவருடைய நம்பிக்கையை
- walyattaqi
- وَلْيَتَّقِ
- And let him fear
- இன்னும் அவர் அஞ்சவும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- rabbahu
- رَبَّهُۥۗ
- his Lord
- அவருடையஇறைவன்
- walā taktumū
- وَلَا تَكْتُمُوا۟
- And (do) not conceal
- இன்னும் மறைக்காதீர்கள்
- l-shahādata
- ٱلشَّهَٰدَةَۚ
- the evidence
- சாட்சியத்தை
- waman
- وَمَن
- And whoever
- இன்னும் யார்
- yaktum'hā
- يَكْتُمْهَا
- conceals it
- அதை மறைப்பார்
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥٓ
- then indeed he
- நிச்சயமாக அவர்
- āthimun
- ءَاثِمٌ
- (is) sinful -
- பாவியாகிவிடும்
- qalbuhu
- قَلْبُهُۥۗ
- his heart
- அவனுடைய உள்ளம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- bimā
- بِمَا
- of what
- எதை
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- செய்கிறீர்கள்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- நன்கறிந்தவன்
Transliteration:
Wa in kuntum 'alaa safarinw wa lam tajidoo kaatiban farihaanum maqboodatun fa in amina ba'dukum ba'dan falyu'addil lazi tumina amaa natahoo walyattaqil laaha Rabbah; wa laa taktumush shahaadah; wa mai yaktumhaa fa innahooo aasimun qalbuh; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:283)
English Sahih International:
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௮௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, நீங்கள் பிரயாணத்திலிருந்து (அது சமயம் கொடுக்கல் வாங்கல் செய்ய அவசியம் ஏற்பட்டு) எழுத்தாளரையும் நீங்கள் பெறாவிட்டால் (கடன் பத்திரத்திற்குப் பதிலாக) அடமானமாக (ஏதேனும் ஒரு பொருளைப்) பெற்றுக் கொள்ளுங்கள். (இதில்) உங்களில் ஒருவர் (ஈடின்றிக் கடன் கொடுக்கவோ விலை உயர்ந்த பொருளை சொற்பத் தொகைக்காக அடமானம் வைக்கவோ) ஒருவரை நம்பினால், நம்பப்பட்டவர் தன்னிடம் இருக்கும் அடமானத்தை (ஒழுங்காக)க் கொடுத்து விடவும். மேலும், தன்னுடைய இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கு (மிகவும்) பயந்து (நீதமாக நடந்து) கொள்ளவும். தவிர (அடமானத்தை எவரேனும் மோசம் செய்யக்கருதினால் உங்களுடைய) சாட்சியத்தை நீங்கள் மறைக்க வேண்டாம். எவரேனும் அதனை மறைத்தால், அவருடைய உள்ளம் நிச்சயமாக பாவத்திற்குள்ளாகி விடுகின்றது. (மனிதர்களே!) நீங்கள் செய்யும் அனைத்தையும் அல்லாஹ் நன்கறிவான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௮௩)
Jan Trust Foundation
இன்னும், நீங்கள் பிரயாணத்திலிருந்து, (அச்சமயம்) எழுதுபவனை நீங்கள் பெற்றுக் கொள்ளாவிட்டால், (கடன் பத்திரத்திற்கு பதிலாக ஏதேனும் ஒரு பொருளை கடன் கொடுத்தவன்) அடமானமாகப் பெற்றுக் கொள்ளலாம். உங்களில் ஒருவர் மற்றவரை நம்பி (இவ்வாறு ஒரு பொருளைக் காப்பாக வைத்தால்,) யாரிடத்தில் அமானிதம் வைக்கப்பட்டதோ அவன் அதனை ஒழுங்காகத் திருப்பிக் கொடுத்துவிட வேண்டும்; அவன் தன் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வை அஞ்சிக் கொள்ளட்டும்; அன்றியும், நீங்கள் சாட்சியத்தை மறைக்க வேண்டாம் - எவன் ஒருவன் அதை மறைக்கின்றானோ நிச்சயமாக அவனுடைய இருதயம் பாவத்திற்குள்ளாகிறது - இன்னும் நீங்கள் செய்வதையெல்லாம் அல்லாஹ் நன்கறிவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பயணத்தில் நீங்கள் இருந்து, (கடன் பத்திரம்) எழுதுபவரை பெறா விட்டால் கைப்பற்றப்பட்ட அடமானங்கள் (அதற்கு பகரமாகும்). உங்களில் சிலர் சிலரை நம்பினால், நம்பப்பட்டவர் தம் நம்பிக்கையை நிறைவேற்றவும்! தம் இறைவனான அல்லாஹ்வை அஞ்சவும்! சாட்சியத்தை மறைக்காதீர்கள்! யார் அதை மறைப்பாரோ நிச்சயமாக அவருடைய உள்ளம் பாவியாகிவிடும். நீங்கள் செய்வதை அல்லாஹ் நன்கறிந்தவன்.