Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௮௦

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 280

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௮௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنْ كَانَ ذُوْ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيْسَرَةٍ ۗ وَاَنْ تَصَدَّقُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

wa-in kāna
وَإِن كَانَ
And if is
இருந்தால்
dhū ʿus'ratin
ذُو عُسْرَةٍ
the (debtor) in difficulty
வறியவன்
fanaẓiratun
فَنَظِرَةٌ
then postponement
அவகாசமளித்தல்
ilā maysaratin
إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۚ
until ease
வசதி ஏற்படும் வரை
wa-an taṣaddaqū
وَأَن تَصَدَّقُوا۟
And if you remit as charity
இன்னும் நீங்கள் தர்மம் செய்வது
khayrun
خَيْرٌ
(it is) better
மிகச் சிறந்தது
lakum
لَّكُمْۖ
for you
உங்களுக்கு
in kuntum taʿlamūna
إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
If you know
நீங்கள் அறிந்திருந்தால்

Transliteration:

Wa in kaana zoo 'usratin fanaziratun ilaa maisarah; wa an tasaddaqoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:280)

English Sahih International:

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௮௦)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (கடன் வாங்கியவன் அதனைத் தவணைப்படி தீர்க்க முடியாமல்) அவன் கஷ்டத்திலிருந்தால் (அவனுக்கு) வசதி ஏற்படும் வரையில் எதிர்பார்த்திருங்கள். மேலும், (இதிலுள்ள நன்மைகளை) நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருந்தால் (அதை அவனுக்கே) நீங்கள் தானம் செய்துவிடுவது (பிறருக்கு தானம் செய்வதைவிட) உங்களுக்கு மிகவும் நன்மையாகும். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௮௦)

Jan Trust Foundation

அன்றியும், கடன்பட்டவர் (அதனைத் தீர்க்க இயலாது) கஷ்டத்தில் இருப்பின் (அவருக்கு) வசதியான நிலை வரும்வரைக் காத்திருங்கள்; இன்னும், (கடனைத் தீர்க்க இயலாதவருக்கு அதை) தர்மமாக விட்டுவிடுவீர்களானால் -(அதன் நன்மைகள் பற்றி) நீங்கள் அறிவீர்களானால் - (அதுவே) உங்களுக்குப் பெரும் நன்மையாகும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வறியவன் (கடன் வாங்கி) இருந்தால் வசதி ஏற்படும் வரை அவகாசமளித்தல் வேண்டும். (நன்மையை) நீங்கள் அறிந்திருந்தால் (அதை அவனுக்கே) நீங்கள் தர்மம் செய்வது உங்களுக்கு மிகச் சிறந்ததாகும்.