குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௭௦
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 270
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௭௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ (البقرة : ٢)
- wamā anfaqtum
- وَمَآ أَنفَقْتُم
- And whatever you spend
- நீங்கள் எதை தர்மம் புரிந்தாலும்
- min nafaqatin
- مِّن نَّفَقَةٍ
- (out) of (your) expenditures
- தர்மத்தில்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- nadhartum
- نَذَرْتُم
- you vow
- நேர்ந்து கொண்டீர்கள்
- min nadhrin
- مِّن نَّذْرٍ
- of vow(s)
- நேர்ச்சையில்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- yaʿlamuhu
- يَعْلَمُهُۥۗ
- knows it
- அதை நன்கறிவான்
- wamā
- وَمَا
- and not
- இல்லை
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- அநியாயக்காரர்களுக்கு
- min anṣārin
- مِنْ أَنصَارٍ
- any helpers
- உதவியாளர்களில்
Transliteration:
Wa maaa anfaqtum min nafaqatin aw nazartum min nazrin fa innal laaha ya'lamuh; wa maa lizzaalimeena min ansaar(QS. al-Baq̈arah:270)
English Sahih International:
And whatever you spend of expenditures or make of vows – indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௭௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நன்மைக்காக உங்கள்) பொருளிலிருந்து நீங்கள் என்ன செலவு செய்தபோதிலும் அல்லது நீங்கள் என்ன நேர்ச்சை செய்த போதிலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை நன்கறிகின்றான். அன்றி (நேர்ச்சை செய்தபின் அதை நிறைவேற்றாத) அநியாயக் காரர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் (ஒருவருமே) இல்லை. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௭௦)
Jan Trust Foundation
இன்னும், செலவு வகையிலிருந்து நீங்கள் என்ன செலவு செய்தாலும், அல்லது நேர்ச்சைகளில் எந்த நேர்ச்சை செய்தாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை நன்கறிவான்; அன்றியும் அக்கிரமக்காரர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவரும் இலர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தர்மத்தில் எதை நீங்கள் தர்மம் புரிந்தாலும் அல்லது நேர்ச்சையில் எதை நேர்ந்து கொண்டாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதை நன்கறிவான். அநியாயக்காரர்களுக்கு உதவியாளர்களில் ஒருவருமே இல்லை.