Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௮

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 268

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௬௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ (البقرة : ٢)

al-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
ஷைத்தான்
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
promises you
உங்களுக்கு அச்சுறுத்துகிறான்
l-faqra
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
வறுமையை
wayamurukum
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
இன்னும் உங்களுக்கு ஏவுகிறான்
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
to immorality
மானக்கேடானதை
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
அல்லாஹ்
yaʿidukum
يَعِدُكُم
promises you
உங்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
மன்னிப்பை
min'hu
مِّنْهُ
from Him
தன்னிடமிருந்து
wafaḍlan
وَفَضْلًاۗ
and bounty
இன்னும் அருளை
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
இன்னும் அல்லாஹ்
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
விசாலமானவன்
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
மிக அறிந்தவன்

Transliteration:

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:268)

English Sahih International:

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௬௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) ஷைத்தான் உங்களுக்கு வறுமையைக் கொண்டு பயங்காட்டி மானக்கேடான (கஞ்சத்தனத்)தைச் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டுவான். ஆனால், அல்லாஹ்வோ (நீங்கள் தர்மம் செய்தால்) தன்னுடைய மன்னிப்பையும், செல்வத்தையும் (உங்களுக்குத் தருவதாக) வாக்களிக்கின்றான். அன்றி, அல்லாஹ் (வழங்குவதில்) மிக்க விசாலமானவனும், மிக அறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௬௮)

Jan Trust Foundation

(தான தர்மங்கள் செய்வதினால்) வறுமை (உண்டாகிவிடும் என்று அதைக்) கொண்டு உங்களை ஷைத்தான் பயமுறுத்துகிறான்; ஒழுக்கமில்லாச் செயல்களைச் செய்யுமாறும் உங்களை ஏவுகிறான்; ஆனால் அல்லாஹ்வோ, (நீங்கள் தான தருமங்கள் செய்தால்) தன்னிடமிருந்து மன்னிப்பும், (அருளும், பொருளும்) மிக்க செல்வமும் (கிடைக்கும் என்று) வாக்களிக்கின்றான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் விசாலமான (கொடையுடைய)வன்; யாவற்றையும் நன்கறிபவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஷைத்தான் உங்களுக்கு வறுமையை அச்சுறுத்தி, மானக்கேடான (கஞ்சத்தனத்)தை உங்களுக்கு ஏவுகிறான். அல்லாஹ் (உங்கள் தர்மத்திற்கு) தன்னிடமிருந்து மன்னிப்பையும், அருளையும் வாக்களிக்கிறான். அல்லாஹ் விசாலமானவன், மிக அறிந்தவன்.