Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 266

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُۚ فَاَصَابَهَآ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)

ayawaddu
أَيَوَدُّ
Would like
விரும்புவாரா?
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
any of you
உங்களில் ஒருவர்
an takūna
أَن تَكُونَ
that it be
இருப்பது
lahu
لَهُۥ
for him
அவருக்கு
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
ஒரு தோட்டம்
min nakhīlin
مِّن نَّخِيلٍ
of date-palms
பேரிச்சங்கனிகளின்
wa-aʿnābin
وَأَعْنَابٍ
and grapevines
இன்னும் திராட்சைகள்
tajrī
تَجْرِى
flowing
ஓடுகின்றன
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
[from] underneath it
அதன் கீழிருந்து
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ஆறுகள்
lahu
لَهُۥ
for him
அவருக்கு
fīhā
فِيهَا
in it
அதில்
min
مِن
of
இருந்து
kulli l-thamarāti
كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ
all (kinds) (of) [the] fruits
எல்லா / பழங்கள்
wa-aṣābahu
وَأَصَابَهُ
and strikes him
இன்னும் அவரை அடைந்தது
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
முதுமை
walahu
وَلَهُۥ
and [for] his
இன்னும் அவருக்கு
dhurriyyatun
ذُرِّيَّةٌ
children
குழந்தைகள்
ḍuʿafāu
ضُعَفَآءُ
(are) weak
இயலாதவர்கள்
fa-aṣābahā
فَأَصَابَهَآ
then falls on it
அதை அடைந்தது
iʿ'ṣārun
إِعْصَارٌ
whirlwind
புயல் காற்று
fīhi nārun
فِيهِ نَارٌ
in it (is) fire
அதில் / நெருப்பு
fa-iḥ'taraqat
فَٱحْتَرَقَتْۗ
then it is burnt
எரிந்து விட்டது
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
அவ்வாறே
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
விவரிக்கிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
lakumu
لَكُمُ
for you
உங்களுக்கு
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
(His) Signs
அத்தாட்சிகளை
laʿallakum tatafakkarūna
لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
so that you may ponder
நீங்கள்சிந்திப்பதற்காக

Transliteration:

Ayawaddu ahadukum an takoona lahoo jannatum min nakheelinw wa a'naabin tajree min tahtihal anhaaru lahoo feehaa min kullis samaraati wa asaabahul kibaru wa lahoo zurriyyatun du'afaaa'u fa asaabahaaa i'saarun feehi naarun fahtaraqat; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaati la'allakum tatafakkaroon (QS. al-Baq̈arah:266)

English Sahih International:

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௬௬)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களில் யார்தான் (இதனை) விரும்புவார்: ஒருத்தருக்கு பேரீச்சை மற்றும் திராட்சையின் ஒரு தோப்பு இருக்கின்றது. அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டிருக்கின்றன. அதிலிருந்து எல்லா வகை கனிவர்க்கங்களும் அவருக்குக் கிடைத்துக் கொண்டு இருக்கின்றன. முதுமை அவரை அடைந்தது. (சம்பாதிக்க) இயலாத பல சிறு குழந்தைகளும் அவருக்கு இருக்கின்றனர். (இந்த நிலைமையில்) நெருப்புடன் கூடிய புயற்காற்று அடித்து அதனை எரித்துவிட்டது. (இத்தகைய நிலைமையை எவர்தான் விரும்புவார்?) நீங்கள் ஆராய்ந்து நல்லுணர்ச்சி பெறுவதற்காக, அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை உங்களுக்கு இவ்வாறு (உதாரணங்களைக் கொண்டு) தெளிவுபடுத்துகின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௬௬)

Jan Trust Foundation

உங்களில் யாராவது ஒருவர் இதை விரும்புவாரா? - அதாவது அவரிடம் பேரீச்ச மரங்களும், திராட்சைக் கொடிகளும் கொண்ட ஒரு தோட்டம் இருக்கிறது; அதன் கீழே நீரோடைகள் (ஒலித்து) ஓடுகின்றன; அதில் அவருக்கு எல்லா வகையான கனி வர்க்கங்களும் உள்ளன; (அப்பொழுது) அவருக்கு வயோதிகம் வந்துவிடுகிறது; அவருக்கு (வலுவில்லாத,) பலஹீனமான சிறு குழந்தைகள் தாம் இருக்கின்றன - இந்நிலையில் நெருப்புடன் கூடிய ஒரு சூறாவளிக் காற்று, அ(ந்தத் தோட்டத்)தை எரித்து(ச் சாம்பலாக்கி) விடுகின்றது. (இதையவர் விரும்புவாரா?) நீங்கள் சிந்தனை செய்யும் பொருட்டு அல்லாஹ் (தன்) அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குத் தெளிவாக விளக்குகின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களில் ஒருவர் தமக்கு பேரிச்சங்கனிகள் இன்னும் திராட்சைகளின் ஒரு தோட்டம் இருந்து, அதன் கீழ் ஆறுகள் ஓட, அதில் எல்லாப் பழங்களும் அவருக்கு இருக்க, முதுமை அவரை அடைந்து, இயலாத குழந்தைகளும் அவருக்கு இருக்க, நெருப்புள்ள புயல் காற்று அதை அடைந்து அது எரித்து விடுவதை விரும்புவாரா? நீங்கள் சிந்திப்பதற்காக, அல்லாஹ் அத்தாட்சிகளை உங்களுக்கு இவ்வாறு விவரிக்கிறான்.