குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௦
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 260
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِيْ كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتٰىۗ قَالَ اَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۗقَالَ بَلٰى وَلٰكِنْ لِّيَطْمَىِٕنَّ قَلْبِيْ ۗقَالَ فَخُذْ اَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِفَصُرْهُنَّ اِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِيْنَكَ سَعْيًا ۗوَاعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-idh qāla
- وَإِذْ قَالَ
- And when said
- கூறிய சமயத்தை
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِۦمُ
- Ibrahim
- இப்றாஹீம்
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- என் இறைவா!
- arinī
- أَرِنِى
- show me
- எனக்குக் காட்டு
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- எப்படி
- tuḥ'yī
- تُحْىِ
- You give life
- உயிர்ப்பிக்கிறாய்
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰۖ
- (to) the dead"
- இறந்தவர்களை
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினான்
- awalam tu'min
- أَوَلَمْ تُؤْمِنۖ
- "Have not you believed?"
- நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- அவ்வாறில்லை
- walākin
- وَلَٰكِن
- [and] but
- எனினும்
- liyaṭma-inna
- لِّيَطْمَئِنَّ
- to satisfy
- நிம்மதி பெறுவதற்காக
- qalbī
- قَلْبِىۖ
- my heart"
- என் உள்ளம்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினான்
- fakhudh
- فَخُذْ
- "Then take
- எனவே பிடிப்பீராக
- arbaʿatan
- أَرْبَعَةً
- four
- நான்கை
- mina
- مِّنَ
- of
- இல்
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- the birds
- பறவைகள்
- faṣur'hunna
- فَصُرْهُنَّ
- and incline them
- அவற்றைப் பழக்குவீராக
- ilayka
- إِلَيْكَ
- towards you
- உம் பக்கம்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- ij'ʿal
- ٱجْعَلْ
- put
- ஆக்குவீராக
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- மீது
- kulli
- كُلِّ
- each
- எல்லா
- jabalin
- جَبَلٍ
- hill
- மலை
- min'hunna
- مِّنْهُنَّ
- of them
- அவற்றிலிருந்து
- juz'an
- جُزْءًا
- a portion
- ஒரு பாகத்தை
- thumma ud'ʿuhunna
- ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ
- then call them
- பிறகு/அவற்றை கூப்பிடுவீராக
- yatīnaka
- يَأْتِينَكَ
- they will come to you
- அவை உம்மிடம் வரும்
- saʿyan
- سَعْيًاۚ
- (in) haste
- விரைந்து
- wa-iʿ'lam
- وَٱعْلَمْ
- And know
- இன்னும் அறிந்துகொள்வீராக
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ஞானவான்
Transliteration:
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbi arinee kaifa tuhyil mawtaa qaala awa lam tu'min qaala balaa wa laakil liyatma'inna qalbee qaala fakhuz arab'atam minal tairi fasurhunna ilaika summaj 'al a'alaa kulli jabalim minhunna juz'an sumaad 'uhunna yaateenaka sa'yaa; wa'lam annal laaha 'Azeezun Hakeem(QS. al-Baq̈arah:260)
English Sahih International:
And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them – they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, இப்ராஹீம் (இறைவனை நோக்கி) "என் இறைவனே! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கின்றாய். (அதை) நீ எனக்குக் காண்பி" எனக் கூறியபோது, அவன் (இதை) "நீங்கள் நம்பவில்லையா?" என்று கேட்டான். (அதற்கு) அவர் "நான் நம்பியே இருக்கின்றேன். ஆயினும், (அதனை என் கண்ணால் கண்டு) என்னுடைய உள்ளம் திருப்தியடைவதற்காக (அதனைக் காண்பி)" எனக் கூறினார். (அதற்கவன்) "நான்கு பறவைகளைப் பிடித்து நீங்கள் அவைகளைப் பழக்கி, பின்னர் (அவைகளைத் துண்டு துண்டாக ஆக்கி) அவற்றில் ஒவ்வொரு பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீதும் வைத்துவிட்டு (நடுவில் இருந்துகொண்டு) அவைகளை நீங்கள் கூப்பிடுங்கள். அவை உங்களிடம் பறந்துவந்து சேரும் (எனக் கூறி, அவ்வாறு செய்து காண்பித்து) "நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனும், மிக்க நுண்ணறிவுடையவனுமாக இருக்கின்றான் என்பதையும் நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்" என்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௬௦)
Jan Trust Foundation
இன்னும், இப்ராஹீம்| “என் இறைவா! இறந்தவர்களை நீ எவ்வாறு உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காண்பிப்பாயாக!” எனக் கோரியபோது, அவன்,“நீர் (இதை) நம்ப வில்லையா?” எனக் கேட்டான்; “மெய்(யாக நம்புகிறேன்!) ஆனால் என் இதயம் அமைதிபெறும் பொருட்டே (இவ்வாறு கேட்கிறேன்)” என்று கூறினார் “(அப்படியாயின்,) பறவைகளிலிருந்து நான்கைப்பிடித்து, (அவை உம்மிடம் திரும்பி வருமாறு) பழக்கிக்கொள்ளும்; பின்னர்(அவற்றை அறுத்து) அவற்றின் பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீது வைத்து விடும்; பின், அவற்றைக் கூப்பிடும்; அவை உம்மிடம் வேகமாய்(ப் பறந்து) வரும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், பேரறிவாளன் என்பதை அறிந்து கொள்ளும்” என்று (அல்லாஹ்) கூறினான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இப்றாஹீம் "என் இறைவா! இறந்தவர்களை எப்படி உயிர்ப்பிக்கிறாய் என்பதை எனக்குக் காட்டு" எனக் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக! "நீர் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா?" எனக் கூறினான். அவ்வாறில்லை. "(நான் நம்பியே இருக்கிறேன்.) எனினும், என் உள்ளம் நிம்மதி பெறுவதற்காக (அதைக் காட்டு)" எனக் கூறினார். பறவைகளில் நான்கைப் பிடித்து, அவற்றை உம் பக்கம் பழக்குவீராக! பிறகு (அவற்றைப் பல துண்டுகளாக்கி) அவற்றிலிருந்து ஒரு பாகத்தை ஒவ்வொரு மலையின் மீதும் ஆக்குவீராக! பிறகு அவற்றைக் கூப்பிடுவீராக! அவை உம்மிடம் விரைந்து வரும். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், ஞானவான் என்பதை அறிந்து கொள்வீராக!" என்று கூறினான்.