குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௫௯
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 259
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوْ كَالَّذِيْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۚ قَالَ اَنّٰى يُحْيٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (البقرة : ٢)
- aw
- أَوْ
- Or
- அல்லது
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like the one who
- எவரைப் போன்று
- marra
- مَرَّ
- passed
- கடந்தார்
- ʿalā qaryatin
- عَلَىٰ قَرْيَةٍ
- by a township
- ஒரு கிராமத்தை
- wahiya
- وَهِىَ
- and it
- அது
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- (had) overturned
- விழுந்திருக்கிறது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- மீது
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- its roofs
- அதன் முகடுகள்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- annā
- أَنَّىٰ
- "How
- எவ்வாறு
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- (will) bring to life
- உயிர்ப்பிப்பான்
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this (town)
- இதை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- பின்னர்
- mawtihā
- مَوْتِهَاۖ
- its death?"
- அது இறந்த
- fa-amātahu
- فَأَمَاتَهُ
- Then he was made to die
- எனவே அவருக்கு மரணத்தைக் கொடுத்தான்
- l-lahu mi-ata
- ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ
- (by) Allah (for) a hundred
- அல்லாஹ்/நூறு
- ʿāmin
- عَامٍ
- year(s)
- ஆண்டுகள் (வரை)
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- baʿathahu
- بَعَثَهُۥۖ
- He raised him
- அவரைஉயிர்ப்பித்தான்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினான்
- kam
- كَمْ
- "How long
- எத்தனை(காலம்)
- labith'ta
- لَبِثْتَۖ
- (have) you remained?"
- தங்கினீர்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- labith'tu
- لَبِثْتُ
- "I remained
- தங்கினேன்
- yawman
- يَوْمًا
- (for) a day
- ஒரு நாள்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- சிறிதளவு
- yawmin
- يَوْمٍۖ
- (of) a day"
- ஒரு நாள்
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினான்
- bal
- بَل
- "Nay
- மாறாக
- labith'ta
- لَّبِثْتَ
- you (have) remained
- தங்கினீர்
- mi-ata
- مِا۟ئَةَ
- one hundred
- நூறு
- ʿāmin
- عَامٍ
- year(s)
- ஆண்டு(கள்)
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- Then look
- பார்
- ilā ṭaʿāmika
- إِلَىٰ طَعَامِكَ
- at your food
- உன் உணவை
- washarābika
- وَشَرَابِكَ
- and your drink
- இன்னும் உன் பானத்தை
- lam yatasannah
- لَمْ يَتَسَنَّهْۖ
- (they did) not change with time
- அது கெட்டுப் போகவில்லை
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- and look
- இன்னும் பார்
- ilā ḥimārika
- إِلَىٰ حِمَارِكَ
- at your donkey
- உன் கழுதையை
- walinajʿalaka
- وَلِنَجْعَلَكَ
- and We will make you
- இன்னும் நாம் உம்மை ஆக்குவதற்காக
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِۖ
- for the people
- மக்களுக்கு
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- And look
- இன்னும் பார்
- ilā l-ʿiẓāmi
- إِلَى ٱلْعِظَامِ
- at the bones
- எலும்புகளை
- kayfa nunshizuhā
- كَيْفَ نُنشِزُهَا
- how We raise them
- எப்படி/அவற்றை அசைத்து உயர்த்துகிறோம்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- naksūhā
- نَكْسُوهَا
- We cover them
- அதற்கு போர்த்துகிறோம்
- laḥman
- لَحْمًاۚ
- (with) flesh"
- மாமிசத்தை
- falammā tabayyana
- فَلَمَّا تَبَيَّنَ
- Then when became clear
- தெளிவான போது
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவருக்கு
- qāla
- قَالَ
- he said
- கூறினார்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- "I know
- அறிகிறேன்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- that Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- மீது
- kulli
- كُلِّ
- every
- எல்லா
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- பொருள்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
- பேராற்றலுடையவன்
Transliteration:
Aw kallazee marra 'alaa qaryatinw wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa qaala annaa yuhyee haazihil laahu ba'da mawtihaa fa amaatahul laahu mi'ata 'aamin suumma ba'asahoo qaala kam labista qaala labistu yawman aw ba'da yawmin qaala bal labista mi'ata 'aamin fanzur ilaa ta'aamika wa sharaabika lam yatasannah wanzur ilaa himaarika wa linaj'alaka Aayatal linnaasi wanzur ilal'izaami kaifa nunshizuhaa summa naksoohaa lahmaa; falammaa tabiyana lahoo qaala a'lamu annal laaha 'alaakulli shai'in Qadeer(QS. al-Baq̈arah:259)
English Sahih International:
Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௫௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அல்லது ஒரு கிராமத்தின் மீது சென்றவரைப் போல் (நீங்கள் பார்த்திருக்கின்றீரா? அவர்) அ(க்கிராமத்)திலுள்ள (வீடுகளின்) முகடுகளெல்லாம் இடிந்து (பாழாய்க்) கிடக்க(க் கண்டு) "இவ்வூர் (மக்கள் இவ்வாறு அழிந்து) இறந்தபின் அல்லாஹ் இதனை எவ்வாறு உயிர்ப்பிப்பான்?" என்று கூறினார். ஆகவே, (அவருடைய சந்தேகத்தை நிவர்த்தி செய்வதற்காக) அல்லாஹ் அவரை நூறு ஆண்டுகள் வரையில் மரணித்திருக்கச் செய்து பின்னர் அவரை உயிர்ப்பித்து (அவரை நோக்கி "இந்நிலையில்) நீங்கள் எவ்வளவு காலம் இருந்தீர்கள்" எனக் கேட்க "ஒருநாள் அல்லது ஒரு நாளின் சிறிது பாகம் இருந்தேன்" எனக் கூறினார். (அதற்கு அவன்) "அல்ல! நீங்கள் நூறு ஆண்டுகள் (இந்நிலையில்) இருந்தீர்கள். (இதோ!) உங்களுடைய உணவையும், உங்களுடைய பானத்தையும் பாருங்கள். (அவை இதுவரை) கெட்டுப்போகவில்லை. (ஆனால்) உங்களுடைய கழுதையைப் பாருங்கள். (அது செத்து மக்கி எலும்பாகக் கிடக்கின்றது.) இன்னும் உங்களை(ப் போல் சந்தேகிக்கும்) மனிதர் களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக ஆக்குவதற்காக (கழுதையின்) எலும்பு களையும் நீங்கள் பாருங்கள். எவ்வாறு அவைகளைக் கூடாகச் சேர்த்து அதன் மீது மாமிசத்தை அமைக்கின்றோம் என்று கூறி (அவ்வாறே உயிர்ப்பித்துக் காட்டி)னான். (இவை அனைத்தும்) அவர் முன் தெளிவாக நடைபெற்றபோது (அவர்) "நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக பேராற்றலுடையவன் என்பதை நான் உறுதியாக அறிந்துகொண்டேன்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௫௯)
Jan Trust Foundation
அல்லது, ஒரு கிராமத்தின் பக்கமாகச் சென்றவரைப் போல் - (அந்த கிராமத்திலுள்ள வீடுகளின்) உச்சிகளெல்லாம் (இடிந்து, விழுந்து) பாழடைந்து கிடந்தன; (இதைப் பார்த்த அவர்) “இவ்வூர் (இவ்வாறு அழிந்து) மரித்தபின் இதனை அல்லாஹ் எப்படி உயிர்ப்பிப்பான்?” என்று (வியந்து) கூறினார்; ஆகவே, அல்லாஹ் அவரை நூறாண்டுகள் வரை இறந்து போகும்படிச் செய்தான்; பின்னர் அவரை உயிர்பெற்றெழும்படிச் செய்து, “எவ்வளவு காலம் (இந்நிலையில்) இருந்தீர்?” என்று அவரைக் கேட்டான்; அதற்கவர், “ஒரு நாள் அல்லது ஒரு நாளின் சிறு பகுதியில் (இவ்வாறு) இருந்தேன்” என்று கூறினார்; “இல்லை நீர் (இந்நிலையில்) நூறாண்டுகள் இருந்தீர்! இதோ பாரும் உம்முடைய உணவையும், உம்முடைய பானத்தையும்; (கெட்டுப் போகாமையினால்) அவை எந்த விதத்திலும் மாறுதலடையவில்லை; ஆனால் உம்முடைய கழுதையைப் பாரும்; உம்மை மனிதர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக்குவதற்காக (இவ்வாறு மரணிக்கச் செய்து உயிர் பெறச் செய்கிறோம்; இன்னும் (அக்கழுதையின்) எலும்புகளைப் பாரும்; அவற்றை நாம் எப்படிச் சேர்க்கிறோம்; பின்னர் அவற்றின்மேல் சதையைப் போர்த்துகிறோம்” எனக்கூறி (அதனை உயிர் பெறச் செய்தான்- இதுவெல்லாம்) அவருக்குத் தெளிவான போது| அவர், “நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள்களின் மீதும் வல்லமையுடையவன் என்பதை நான் அறிந்து கொண்டேன்” என்று கூறினார்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லது ஒரு கிராமத்தை - அது (வசிப்பாரற்று) தன் முகடுகள் மீது விழுந்திருக்க - (அதைக்) கடந்தவரைப் போன்று. (அவரை நீர் பார்த்தீரா?) "இதை அது இறந்த பின்னர் அல்லாஹ் எவ்வாறு உயிர்ப்பிப்பான்?" என்றார் (அவர்). அல்லாஹ் அவருக்கு நூறு ஆண்டு(கள்) வரை மரணத்தைக் கொடுத்து பிறகு அவரை உயிர்ப்பித்து, "நீர் எத்தனை (காலம்) தங்கினீர்?" எனக் கேட்க, "ஒரு நாள் அல்லது ஒரு நாளில் சிறிதளவு தங்கினேன்" எனக் கூறினார். "மாறாக! நீ நூறு ஆண்டு(கள்) தங்கினாய். உன் உணவையும், உன் பானத்தையும் பார். அவை கெட்டுப் போகவில்லை. உன் கழுதையைப் பார். (அது செத்து மக்கிவிட்டது.) உம்மை மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக ஆக்குவதற்காக (இவ்வாறு செய்தோம்). (கழுதையின்) எலும்புகளைப் பார்; எவ்வாறு அவற்றை அசைத்து (சிலதிற்கு மேல் சிலதை) உயர்த்துகிறோம்; பிறகு அதற்கு மாமிசத்தைப் போர்த்துகிறோம்" என்று கூறினான். அவருக்கு (இது) தெளிவானபோது, "நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன் என்பதை(க் கண்கூடாக) அறிகிறேன்" என்று கூறினார்.