Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௫௧

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 251

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)

fahazamūhum
فَهَزَمُوهُم
So they defeated them
ஆகவே அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள்
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
அனுமதி கொண்டு
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
waqatala
وَقَتَلَ
and killed
இன்னும் கொன்றார்
dāwūdu jālūta
دَاوُۥدُ جَالُوتَ
Dawood Jalut
தாவூது/ஜாலூத்தை
waātāhu
وَءَاتَىٰهُ
and gave him
இன்னும் அவருக்குக் கொடுத்தான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
l-mul'ka wal-ḥik'mata
ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ
the kingdom and the wisdom
ஆட்சியை/இன்னும் ஞானம்
waʿallamahu
وَعَلَّمَهُۥ
and taught him
இன்னும் அவருக்குக் கற்பித்தான்
mimmā
مِمَّا
that which
எதிலிருந்து
yashāu
يَشَآءُۗ
He willed
நாடுகிறான்
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
இல்லையென்றால்
dafʿu
دَفْعُ
(for the) repelling
தடுப்பது
l-lahi
ٱللَّهِ
(by) Allah
அல்லாஹ்வின்
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
மக்களை
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
அவர்களில் சிலரை விட்டு
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
with others
சிலரைக் கொண்டு
lafasadati
لَّفَسَدَتِ
certainly (would have) corrupted
உறுதியாக அழிந்து விடும்
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the Earth
பூமி
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
எனினும்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
dhū faḍlin
ذُو فَضْلٍ
(is) Possessor (of) bounty
அருளுடையவன்
ʿalā
عَلَى
to
மீது
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
உலகத்தார்கள்

Transliteration:

Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa 'allamahoo mimmaa yashaaa'; wa law laa daf'ullaahin naasa ba'dahum biba'dil lafasadatil ardu wa laakinnal laaha zoo fadlin 'alal'aalameen (QS. al-Baq̈arah:251)

English Sahih International:

So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௫௧)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆதலால், அவர்கள் அல்லாஹ்வின் உதவியைக்கொண்டு அவர்களை முறியடித்து விட்டார்கள். இதில் (எதிரிகளின் அரசனாகிய) ஜாலூத்தை (தாலூத்துடைய படையிலிருந்த) தாவூத் வெட்டினார். பின்னர், அவருக்கு அல்லாஹ் ஞானத்தையும், அரசாங்கத்தையும் அளித்து (போர்க்கவசம் செய்வது போன்ற) தான் விரும்பியவைகளை எல்லாம் அவருக்குக் கற்பித்துக் கொடுத்தான். (இவ்வாறு) மனிதர்களில் (தீங்கு செய்யும்) சிலரை மனிதர்களில் சிலரைக் கொண்டே அல்லாஹ் தடுக்காவிட்டால் இப்பூமி அழிந்தேயிருக்கும். ஆயினும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தார் மீது கருணையுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௫௧)

Jan Trust Foundation

இவ்வாறு இவர்கள் அல்லாஹ்வின் (அருள் மிக்க) அனுமதி கொண்டு ஜாலூத்தின் படையை முறியடித்தார்கள்; தாவூது ஜாலூத்தைக் கொன்றார்; அல்லாஹ் (தாவூதுக்கு) அரசுரிமையையும், ஞானத்தையும் கொடுத்தான்; தான் விரும்பியவற்றையெல்லாம் அவருக்குக் கற்பித்தான்; (இவ்விதமாக)அல்லாஹ் மக்களில் (நன்மை செய்யும்) ஒரு கூட்டத்தினரைக் கொண்டு, (தீமை செய்யும்) மற்றொரு கூட்டத்தினரைத் தடுக்காவிட்டால், (உலகம் சீர்கெட்டிருக்கும்.) ஆயினும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் அகிலத்தார் மீது பெருங்கருணையுடையோனாக இருக்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டு அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள். ஜாலூத்தை தாவூது கொன்றார். அவருக்கு அல்லாஹ் ஆட்சியையும் ஞானத்தையும் கொடுத்தான். தான் நாடியதிலிருந்து அவருக்கு அவன் கற்பித்தான். மக்களை அவர்களில் சிலரைக் கொண்டு சிலரைவிட்டுஅல்லாஹ் (தனது தண்டனையை) தடுக்காவிட்டால் இப்பூமி அழிந்துவிடும். எனினும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தார்கள் மீது அருளுடையவன்.