குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௫௧
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 251
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௫௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)
- fahazamūhum
- فَهَزَمُوهُم
- So they defeated them
- ஆகவே அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள்
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- அனுமதி கொண்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- waqatala
- وَقَتَلَ
- and killed
- இன்னும் கொன்றார்
- dāwūdu jālūta
- دَاوُۥدُ جَالُوتَ
- Dawood Jalut
- தாவூது/ஜாலூத்தை
- waātāhu
- وَءَاتَىٰهُ
- and gave him
- இன்னும் அவருக்குக் கொடுத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- l-mul'ka wal-ḥik'mata
- ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ
- the kingdom and the wisdom
- ஆட்சியை/இன்னும் ஞானம்
- waʿallamahu
- وَعَلَّمَهُۥ
- and taught him
- இன்னும் அவருக்குக் கற்பித்தான்
- mimmā
- مِمَّا
- that which
- எதிலிருந்து
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He willed
- நாடுகிறான்
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- இல்லையென்றால்
- dafʿu
- دَفْعُ
- (for the) repelling
- தடுப்பது
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (by) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- மக்களை
- baʿḍahum
- بَعْضَهُم
- some of them
- அவர்களில் சிலரை விட்டு
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- with others
- சிலரைக் கொண்டு
- lafasadati
- لَّفَسَدَتِ
- certainly (would have) corrupted
- உறுதியாக அழிந்து விடும்
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the Earth
- பூமி
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- எனினும்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- dhū faḍlin
- ذُو فَضْلٍ
- (is) Possessor (of) bounty
- அருளுடையவன்
- ʿalā
- عَلَى
- to
- மீது
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
- உலகத்தார்கள்
Transliteration:
Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa 'allamahoo mimmaa yashaaa'; wa law laa daf'ullaahin naasa ba'dahum biba'dil lafasadatil ardu wa laakinnal laaha zoo fadlin 'alal'aalameen(QS. al-Baq̈arah:251)
English Sahih International:
So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௫௧)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆதலால், அவர்கள் அல்லாஹ்வின் உதவியைக்கொண்டு அவர்களை முறியடித்து விட்டார்கள். இதில் (எதிரிகளின் அரசனாகிய) ஜாலூத்தை (தாலூத்துடைய படையிலிருந்த) தாவூத் வெட்டினார். பின்னர், அவருக்கு அல்லாஹ் ஞானத்தையும், அரசாங்கத்தையும் அளித்து (போர்க்கவசம் செய்வது போன்ற) தான் விரும்பியவைகளை எல்லாம் அவருக்குக் கற்பித்துக் கொடுத்தான். (இவ்வாறு) மனிதர்களில் (தீங்கு செய்யும்) சிலரை மனிதர்களில் சிலரைக் கொண்டே அல்லாஹ் தடுக்காவிட்டால் இப்பூமி அழிந்தேயிருக்கும். ஆயினும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தார் மீது கருணையுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௫௧)
Jan Trust Foundation
இவ்வாறு இவர்கள் அல்லாஹ்வின் (அருள் மிக்க) அனுமதி கொண்டு ஜாலூத்தின் படையை முறியடித்தார்கள்; தாவூது ஜாலூத்தைக் கொன்றார்; அல்லாஹ் (தாவூதுக்கு) அரசுரிமையையும், ஞானத்தையும் கொடுத்தான்; தான் விரும்பியவற்றையெல்லாம் அவருக்குக் கற்பித்தான்; (இவ்விதமாக)அல்லாஹ் மக்களில் (நன்மை செய்யும்) ஒரு கூட்டத்தினரைக் கொண்டு, (தீமை செய்யும்) மற்றொரு கூட்டத்தினரைத் தடுக்காவிட்டால், (உலகம் சீர்கெட்டிருக்கும்.) ஆயினும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் அகிலத்தார் மீது பெருங்கருணையுடையோனாக இருக்கிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே அல்லாஹ்வின் அனுமதி கொண்டு அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள். ஜாலூத்தை தாவூது கொன்றார். அவருக்கு அல்லாஹ் ஆட்சியையும் ஞானத்தையும் கொடுத்தான். தான் நாடியதிலிருந்து அவருக்கு அவன் கற்பித்தான். மக்களை அவர்களில் சிலரைக் கொண்டு சிலரைவிட்டுஅல்லாஹ் (தனது தண்டனையை) தடுக்காவிட்டால் இப்பூமி அழிந்துவிடும். எனினும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தார்கள் மீது அருளுடையவன்.