குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௪௦
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 240
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًاۖ وَّصِيَّةً لِّاَزْوَاجِهِمْ مَّتَاعًا اِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ اِخْرَاجٍ ۚ فَاِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْ مَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَّعْرُوْفٍۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- எவர்கள்
- yutawaffawna
- يُتَوَفَّوْنَ
- they die
- மரணிக்கிறார்கள்
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களிலிருந்து
- wayadharūna
- وَيَذَرُونَ
- and leave behind
- இன்னும் விட்டுவிடுகிறார்கள்
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- (their) wives
- மனைவிகளை
- waṣiyyatan
- وَصِيَّةً
- (should make) a will
- மரணசாசனம் கூறவும்
- li-azwājihim
- لِّأَزْوَٰجِهِم
- for their wives
- தங்கள் மனைவிகளுக்கு
- matāʿan
- مَّتَٰعًا
- provision
- பொருள் வழங்குமாறு
- ilā l-ḥawli
- إِلَى ٱلْحَوْلِ
- for the year
- ஓராண்டு வரை
- ghayra ikh'rājin
- غَيْرَ إِخْرَاجٍۚ
- without driving (them) out
- வெளியேற்றாமல்
- fa-in kharajna
- فَإِنْ خَرَجْنَ
- But if they leave
- அவர்கள் வெளியேறினால்
- falā junāḥa
- فَلَا جُنَاحَ
- then no blame
- குற்றமே இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- fī mā faʿalna
- فِى مَا فَعَلْنَ
- in what they do
- அவர்கள் செய்வதில்
- fī anfusihinna
- فِىٓ أَنفُسِهِنَّ
- concerning themselves
- அவர்களுக்கு
- min maʿrūfin
- مِن مَّعْرُوفٍۗ
- [of] honorably
- நல்லதிலிருந்து
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ஞானவான்
Transliteration:
Wallazeena yutawaf fawna minkum wa yazaroona azwaajanw wasiyyatal li azwaajihim mataa'an ilal hawlighaira ikhraaj; fa in kharajna falaa junaaha 'alaikum fee maa fa'alna junaaha 'alaikum fee maa fa'alna feee anfusihinna mim ma'roof; wallaahu Azeezun Hakeem(QS. al-Baq̈arah:240)
English Sahih International:
And those who are taken in death among you and leave wives behind – for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௪௦)
Abdul Hameed Baqavi:
மனைவிகளை விட்டு இறக்கும் உங்களிலுள்ளவர்கள், தங்கள் மனைவிகளை (வீட்டைவிட்டு) அப்புறப்படுத்திவிடாது ஓர் ஆண்டு வரையில் உணவு உடை போன்ற செலவுகளை வழங்குமாறு (வாரிசுகளுக்கு) மரண சாசனம் கூறவும். ஆனால், அவர்கள் (தாமாகவே) வெளியில் சென்று தங்களுக்கு முறைப்படி (திருமணம்) ஏதும் செய்து கொண்ட(ôல், அ)தனால் உங்கள் மீது குற்றமில்லை. அல்லாஹ் மிகைத்தவனும் நுண்ணறிவுடையவனுமாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௪௦)
Jan Trust Foundation
உங்களில் எவரேனும் மனைவியரை விட்டு இறக்கும் நிலையில் இருப்பார்களானால், தங்கள் மனைவியருக்கு ஓராண்டு வரை (உணவு, உடை போன்ற தேவைகளைக் கொடுத்து) ஆதரித்து, (வீட்டை விட்டு அவர்கள்) வெளியேற்றப்படாதபடி (வாரிசுகளுக்கு) அவர்கள் மரண சாசனம் கூறுதல் வேண்டும்; ஆனால், அப்பெண்கள் தாங்களே வெளியே சென்று முறைப்படி தங்கள் காரியங்களைச் செய்து கொண்டார்களானால், (அதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை - மேலும் அல்லாஹ் வல்லமையுடையவனும், அறிவாற்றல் உடையோனும் ஆவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களில் எவர்கள் மனைவிகளை விட்டுவிட்டு மரணிக்கிறார்களோ அவர்கள் தங்கள் மனைவிகளுக்கு ஓராண்டு வரை (அவர்களை) வெளியேற்றாமல் பொருள் வழங்குமாறு (வாரிசுகளுக்கு) மரணசாசனம் கூறவும். அவர்கள் (தாமாகவே) வெளியேறினால், (பிறகு) ஏதேனும் நல்லதைத் தங்களுக்குச் செய்வதில் உங்கள் மீது குற்றமே இல்லை. அல்லாஹ் மிகைத்தவன், ஞானவான் ஆவான்.