குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௨௦
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 220
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- Concerning the world
- இம்மையில்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۗ
- and the Hereafter
- இன்னும் மறுமை
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- இன்னும் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- ʿani l-yatāmā
- عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
- about the orphans
- அநாதைகள் பற்றி
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- iṣ'lāḥun
- إِصْلَاحٌ
- "Setting right (their affairs)
- சீர்திருத்துவது
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- அவர்களை
- khayrun
- خَيْرٌۖ
- (is) best
- மிக நன்றே
- wa-in tukhāliṭūhum
- وَإِن تُخَالِطُوهُمْ
- And if you associate with them
- இன்னும் நீங்கள் சேர்த்துக் கொண்டால்/அவர்களை
- fa-ikh'wānukum
- فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
- then they (are) your brothers
- உங்கள் சகோதரர்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- இன்னும் அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- அறிவான்
- l-muf'sida
- ٱلْمُفْسِدَ
- the corrupter
- சீர்கெடுப்பவனை
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- l-muṣ'liḥi
- ٱلْمُصْلِحِۚ
- the amender
- சீர்செய்பவன்
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- And if (had) willed
- (அவன்) நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- la-aʿnatakum
- لَأَعْنَتَكُمْۚ
- surely He (could have) put you in difficulties
- சிரமப்படுத்தி இருப்பான்/உங்களை
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise"
- ஞானவான்
Transliteration:
Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem(QS. al-Baq̈arah:220)
English Sahih International:
To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அநாதைகளைப் (வளர்ப்பதைப்) பற்றியும் உங்களிடம் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவர்களைச் சீர்திருத்துவது மிகவும் நன்றே! மேலும், நீங்கள் அவர்களுடன் கலந்(து வசித்)திருக்க நேரிட்டால் (அவர்கள்) உங்களுடைய சகோதரர்களே! (ஆதலால் அவர்களுடைய சொத்தில் இருந்து அவசியமான அளவு உங்களுக்காகவும் செலவு செய்து கொள்ளலாம்.) ஆனால், "நன்மை செய்வோம்" என்று (கூறிக் கொண்டு) தீமை செய்பவர்களை அல்லாஹ் நன்கறிவான். அல்லாஹ் நாடினால் உங்களை (மீள முடியாத) கஷ்டத்திற்குள்ளாக்கி விடுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எவ்விதமும் செய்ய) வல்லவனும், நுண்ணறிவுடைய வனுமாக இருக்கின்றான். (ஆகவே, அநாதைகள் விஷயத்தில் மோசம் செய்யாது மிக்க அனுதாபத்துடனும் நீதமாகவும் நடந்து கொள்ளுங்கள்.) (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௨௦)
Jan Trust Foundation
(மேல்கூறிய இரண்டும்) இவ்வுலகிலும், மறுமையிலும் (என்ன பலன்களைத் தரும் என்பதைப் பற்றி நீங்கள் தெளிவு பெறுவதற்காக தன் வசனங்களை அவ்வாறு விளக்குகிறான்.) “அநாதைகளைப் பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கின்றனர்;” நீர் கூறுவீராக| “அவர்களுடைய காரியங்களைச் சீராக்கி வைத்தல் மிகவும் நல்லது; நீங்கள் அவர்களுடன் கலந்து வசிக்க நேரிட்டால் அவர்கள் உங்கள் சகோதரர்களேயாவார்கள்; இன்னும் அல்லாஹ் குழப்பம் உண்டாக்குபவனைச் சரி செய்பவனின்றும் பிரித்தறிகிறான்; அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் உங்களைக் கஷ்டத்திற்குள்ளாக்கியிருப்பான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கவன்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அநாதைகள் பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். கூறுவீராக: "அவர்களைச் சீர்திருத்துவது மிக நன்றே! நீங்கள் அவர்களைச் சேர்த்துக் கொண்டால் (அவர்கள்) உங்கள் சகோதரர்களே! சீர்செய்பவனிலிருந்து சீர்கெடுப்பவனை அல்லாஹ் அறிவான். அல்லாஹ் நாடினால் உங்களைச் சிரமப்படுத்தி இருப்பான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், ஞானவான் ஆவான்.