குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௯
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 219
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௧௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- ʿani l-khamri
- عَنِ ٱلْخَمْرِ
- about [the] intoxicants
- மதுவைப் பற்றி
- wal-maysiri
- وَٱلْمَيْسِرِۖ
- and [the] games of chance
- இன்னும் சூதாட்டம்
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- fīhimā
- فِيهِمَآ
- "In both of them
- அவ்விரண்டிலும்
- ith'mun kabīrun
- إِثْمٌ كَبِيرٌ
- (is) a sin great
- பாவம்/பெரியது
- wamanāfiʿu
- وَمَنَٰفِعُ
- and (some) benefits
- இன்னும் பலன்கள்
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for [the] people
- மக்களுக்கு
- wa-ith'muhumā
- وَإِثْمُهُمَآ
- But sin of both of them
- அவ்விரண்டின்பாவம்
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- மிகப் பெரியது
- min
- مِن
- than
- விட
- nafʿihimā
- نَّفْعِهِمَاۗ
- (the) benefit of (the) two"
- அவ்விரண்டின் பலன்
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- And they ask you
- இன்னும் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- mādhā
- مَاذَا
- what
- எது
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they (should) spend
- தர்மம் செய்வார்கள்
- quli
- قُلِ
- Say
- கூறுவீராக
- l-ʿafwa
- ٱلْعَفْوَۗ
- "The surplus"
- மீதமுள்ளதை
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- இவ்வாறே
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- உங்களுக்கு
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- [the] Verses
- வசனங்களை
- laʿallakum tatafakkarūna
- لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
- so that you may ponder
- நீங்கள் சிந்திப்பதற்காக
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anilkhamri walmaisiri qul feehimaaa ismun kabeerunw wa manaafi'u linnaasi wa ismuhumaa akbaru min naf'ihimaa; wa yas'aloonaka maaza yunfiqoona qulil-'afw; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul-aayaati la'allakum tatafakkaroon(QS. al-Baq̈arah:219)
English Sahih International:
They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௧௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) மதுவைப் பற்றியும் சூதாட்டத்தைப் பற்றியும் உங்களிடம் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவ்விரண்டிலும் பெரும் பாவங்களும் இருக்கின்றன; மனிதர் களுக்குச் சில பயன்களும் இருக்கின்றன. ஆனால், அவைகளில் உள்ள பாவம் அவைகளிலுள்ள பயனைவிட மிகப் பெரிது. அன்றி, (நபியே! தர்மத்திற்காக) எவ்வளவு செலவு செய்வதென உங்களிடம் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் "(அவசியத்திற்கு வேண்டியது போக) மீதமுள்ளதை(ச் செலவு செய்யுங்கள்)" என கூறுங்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் இம்மை, மறுமை(யின் நன்மை) களை கவனத்தில் வைத்துக் கொள்வதற்காக உங்களுக்கு அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை இவ்வாறு விவரிக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௧௯)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) மதுபானத்தையும், சூதாட்டத்தையும் பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கின்றனர்; நீர் கூறும்| “அவ்விரண்டிலும் பெரும் பாவம் இருக்கிறது; மனிதர்களுக்கு (அவற்றில் சில) பலன்களுமுண்டு; ஆனால் அவ்விரண்டிலும் உள்ள பாவம் அவ்விரண்டிலும் உள்ள பலனைவிடப் பெரிது” (நபியே! “தர்மத்திற்காக) எதைச் செலவு செய்ய வேண்டும்” என்று அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கின்றனர் “(உங்கள் தேவைக்கு வேண்டியது போக) மீதமானவற்றைச் செலவு செய்யுங்கள்” என்று கூறுவீராக; நீங்கள் சிந்தித்து உணரும் பொருட்டு அல்லாஹ் (தன்) வசனங்களை(யும், அத்தாட்சிகளையும்) இவ்வாறு விவரிக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மது இன்னும் சூதாட்டத்தைப் பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். கூறுவீராக: "அவ்விரண்டிலும் பெரும் பாவமும், மக்களுக்கு(ச் சில) பலன்களும் உள்ளன. அவ்விரண்டின் பாவம் அவ்விரண்டின் பலனைவிட மிகப் பெரிது." இன்னும் அவர்கள் எதைத் தர்மம் செய்யவேண்டுமென உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். "மீதமுள்ளதை" எனக் கூறுவீராக! நீங்கள் இம்மை, மறுமையி(ன் காரியத்தி)ல் சிந்திப்பதற்காக இவ்வாறே அல்லாஹ் வசனங்களை உங்களுக்கு விவரிக்கிறான்.