குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௫
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 215
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلْ مَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- mādhā yunfiqūna
- مَاذَا يُنفِقُونَۖ
- what they (should) spend
- எதை/அவர்கள் தர்மம் புரியவேண்டும்
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறு(வீராக)
- mā
- مَآ
- "Whatever
- எதை
- anfaqtum
- أَنفَقْتُم
- you spend
- நீங்கள் தர்மம் புரிந்தாலும்
- min
- مِّنْ
- of
- இருந்து
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- செல்வம்
- falil'wālidayni
- فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
- (is) for parents
- பெற்றோருக்கு
- wal-aqrabīna
- وَٱلْأَقْرَبِينَ
- and the relatives
- இன்னும் உறவினர்கள்
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- இன்னும் அநாதைகள்
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- இன்னும் ஏழைகள்
- wa-ib'ni l-sabīli
- وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ
- and (of) the wayfarer
- இன்னும் வழிப்போக்கர்(கள்)
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- இன்னும் எதை
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- நீங்கள் செய்தாலும்
- min khayrin
- مِنْ خَيْرٍ
- of good
- நன்மையிலிருந்து
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- So indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- அதை
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Aware
- மிக அறிபவன்
Transliteration:
Yas'aloonaka maazaa yunfiqoona qul maaa anfaqtum min khairin falil waalidaini wal aqrabeena walyataamaa wal masaakeeni wabnis sabeel; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:215)
English Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good – indeed, Allah is Knowing of it." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௧௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! பொருள்களில்) "எதைச் செலவு செய்வது? (யாருக்குக் கொடுப்பது?)" என்று உங்களிடம் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: (நன்மையைக் கருதி) "நீங்கள் எத்தகைய பொருளைச் செலவு செய்தபோதிலும் (அதனைத்) தாய், தந்தை, சுற்றத்தார், அநாதைகள், ஏழைகள், வழிப்போக்கர்கள் ஆகியோருக்குக் கொடுங்கள். இன்னும், நீங்கள் (வேறு) என்ன நன்மையைச் செய்தபோதிலும் அதனையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அறி(ந்து அதற்குரிய கூலியும் தரு)வான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௧௫)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; “எதை, (யாருக்குச்) செலவு செய்யவேண்டும்” என்று; நீர் கூறும்| “(நன்மையை நாடி) நல்ல பொருள் எதனை நீங்கள் செலவு செய்தாலும், அதை தாய், தந்தையருக்கும், நெருங்கிய உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், மிஸ்கீன்(ஏழை)களுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் (கொடுங்கள்); மேலும் நீங்கள் நன்மையான எதனைச் செய்தாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதை அறிந்து (தக்க கூலி தருபவனாக) இருக்கிறான்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் "எதைத் தர்மம் புரியவேண்டும்?" என்று உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். கூறுவீராக: "செல்வத்திலிருந்து நீங்கள் எதைத் தர்மம் செய்தாலும் (அது) பெற்றோர், உறவினர்கள், அநாதைகள், ஏழைகள், வழிப்போக்கர்களுக்கு (செய்யவேண்டும்). நன்மையிலிருந்து நீங்கள் எதைச் செய்தாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதை மிக அறிபவன் ஆவான்."