Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௦

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 20

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ (البقرة : ٢)

yakādu
يَكَادُ
Almost
நெருங்குகிறது
l-barqu
ٱلْبَرْقُ
the lightning
மின்னல்
yakhṭafu
يَخْطَفُ
snatches away
பறிக்கிறது
abṣārahum
أَبْصَٰرَهُمْۖ
their sight
பார்வைகளை அவர்களின்
kullamā aḍāa
كُلَّمَآ أَضَآءَ
Whenever it flashes
அது வெளிச்சம் தரும் போதெல்லாம்
lahum
لَهُم
for them
அவர்களுக்கு
mashaw
مَّشَوْا۟
they walk
நடக்கிறார்கள்
fīhi
فِيهِ
in it
அதில்
wa-idhā aẓlama
وَإِذَآ أَظْلَمَ
and when it darkens
இன்னும் இருள் சூழ்ந்தால்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
அவர்கள் மீது
qāmū
قَامُوا۟ۚ
they stand (still)
நிற்கிறார்கள்
walaw shāa
وَلَوْ شَآءَ
And if had willed
நாடினால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
ladhahaba
لَذَهَبَ
He would certainly have taken away
திட்டமாக சென்றுவிடுவான்
bisamʿihim
بِسَمْعِهِمْ
their hearing
கேள்விப்புலனைக் கொண்டு/அவர்களின்
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
and their sight
பார்வைகளை அவர்களின்
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
மீது
kulli shayin
كُلِّ شَىْءٍ
every thing
எல்லாம்/பொருள்
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
பேராற்றலுடையவன்

Transliteration:

Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (QS. al-Baq̈arah:20)

English Sahih International:

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(தவிர) அந்த மின்னல் இவர்களின் பார்வைகளைப் பறிக்கப் பார்க்கின்றது. அது இவர்களுக்கு வெளிச்சம் தரும்போதெல்லாம் அ(ந்த வெளிச்சத்)தில் நடக்(க விரும்பு)கிறார்கள். (ஆனால், அம்மின்னல் மறைந்து) அவர்களை இருள் சூழ்ந்து கொண்டால் (வழி தெரியாது திகைத்து) நின்று விடுகிறார்கள். இன்னும் அல்லாஹ் விரும்பினால் இவர்களுடைய கேள்விப் புலனையும் பார்வைகளையும் போக்கி விடுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் (எவ்விதமும் செய்ய) பேராற்றலுடையவன். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௦)

Jan Trust Foundation

அம்மின்னல் அவர்களின் பார்வைகளைப் பறித்துவிடப் பார்க்கிறது. அ(ம் மின்னலான)து அவர்களுக்கு ஒளி தரும் போதெல்லாம், அவர்கள் அத(ன் துணையினா)ல் நடக்கிறார்கள்; அவர்களை இருள் சூழ்ந்து கொள்ளும் போது (வழியறியாது) நின்றுவிடுகிறார்கள்; மேலும் அல்லாஹ் நாடினால் அவர்களுடைய கேள்விப் புலனையும், பார்வைகளையும் போக்கிவிடுவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் பேராற்றல் உடையவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

மின்னல் அவர்களின் பார்வைகளைப் பறிக்க நெருங்குகிறது. அது அவர்களுக்கு வெளிச்சம் தரும்போதெல்லாம் அதில் அவர்கள் நடக்கிறார்கள். அவர்கள் மீது இருள் சூழ்ந்து கொண்டால் நிற்கிறார்கள். அல்லாஹ் நாடினால் அவர்களின் கேள்விப்புலனையும் அவர்களின் பார்வைகளையும் திட்டமாக கொண்டு சென்று விடுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள் மீது பேராற்றலுடையவன்.