குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௯
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 189
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௮௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- ʿani
- عَنِ
- about
- பற்றி
- l-ahilati
- ٱلْأَهِلَّةِۖ
- the new moons
- பிறைகள்
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- hiya
- هِىَ
- "They
- அவை
- mawāqītu
- مَوَٰقِيتُ
- (are) indicators of periods
- காலங்களை அறிவிக்கக்கூடியவை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the people
- மக்களுக்கு
- wal-ḥaji
- وَٱلْحَجِّۗ
- and (for) the Hajj
- இன்னும் ஹஜ்ஜு
- walaysa
- وَلَيْسَ
- And it is not
- இன்னும் இல்லை
- l-biru
- ٱلْبِرُّ
- [the] righteousness
- நன்மை
- bi-an tatū
- بِأَن تَأْتُوا۟
- that you come
- நீங்கள் வருவது
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- வீடுகளுக்கு
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- ẓuhūrihā
- ظُهُورِهَا
- their backs
- அவற்றின்பின்வழிகள்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- எனினும்
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteous
- நன்மை
- mani ittaqā
- مَنِ ٱتَّقَىٰۗ
- (is one) who fears (Allah)
- எவர்/அல்லாஹ்வை அஞ்சினார்
- watū
- وَأْتُوا۟
- And come
- வாருங்கள்
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- வீடுகளுக்கு
- min abwābihā
- مِنْ أَبْوَٰبِهَاۚ
- from their doors
- அவற்றின் தலைவாசல்களிலிருந்து
- wa-ittaqū l-laha
- وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
- And fear Allah
- இன்னும் அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள்
- laʿallakum tuf'liḥūna
- لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
- so that you may (be) successful
- நீங்கள் வெற்றி அடைவதற்காக
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an taatul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; waatul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la'allakum tuflihoon(QS. al-Baq̈arah:189)
English Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௮௯)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! மாதந்தோறும் பிறந்து, வளர்ந்து, தேயும்) பிறைகளைப் பற்றி உங்களிடம் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவை மனிதர்களுக்கு (ஒவ்வொரு மாதத்தையும்) ஹஜ்ஜுடைய காலங்களை(யும்) அறிவிக்கக் கூடியவை." மேலும் (நம்பிக்கையாளர்களே! இஹ்ராம் கட்டிய) நீங்கள் (உங்களுடைய) வீடுகளுக்கு அவற்றின் பின்புறமாக வந்து விடுவதனால் நல்லவர்களாக ஆகிவிடமாட்டீர்கள். எனினும், எவர் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடக்கின்றாரோ அவரே நல்லவர். ஆதலால் நீங்கள் (உங்களுடைய) வீடுகளுக்கு அவற்றின் தலைவாசல்களின் வழியாக(வே) வாருங்கள். அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்தும் நடந்துகொள்ளுங்கள். இதனால் நீங்கள் வெற்றியடையலாம். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௮௯)
Jan Trust Foundation
(நபியே! தேய்ந்து, வளரும்) பிறைகள் பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; நீர் கூறும்| “அவை மக்களுக்குக் காலம் காட்டுபவையாகவும், ஹஜ்ஜையும் அறிவிப்பவையாகவும் உள்ளன. (முஃமின்களே! ஹஜ்ஜை நிறைவேற்றிய பிறகு உங்கள்) வீடுகளுக்குள் மேற்புறமாக வருவதில் புண்ணியம் (எதுவும் வந்து விடுவது) இல்லை; ஆனால் இறைவனுக்கு அஞ்சி நற்செயல் புரிவோரே புண்ணியமுடையோராவர்; எனவே வீடுகளுக்குள் (முறையான)வாசல்கள் வழியாகவே செல்லுங்கள்; நீங்கள் வெற்றியடையும் பொருட்டு அல்லாஹ்வை, அஞ்சி நடந்து கொள்ளுங்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பிறைகளைப் பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். கூறுவீராக: "அவை மக்களுக்கும் ஹஜ்ஜுக்கும் காலங்களை அறிவிக்கக்கூடியவை." நீங்கள் வீடுகளுக்கு அவற்றின் பின்வழிகளில் இருந்து வருவது நன்மை இல்லை. எனினும், நன்மை அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சியவர்(களில்)தான் இருக்கிறது. நீங்கள் வீடுகளுக்கு அவற்றின் தலைவாசல்களில் இருந்து வாருங்கள். அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள், நீங்கள் வெற்றியடைவதற்காக.