குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 187
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௮௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)
- uḥilla
- أُحِلَّ
- Permitted
- அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- laylata
- لَيْلَةَ
- (in the) nights
- இரவில்
- l-ṣiyāmi
- ٱلصِّيَامِ
- (of) fasting
- நோன்பு
- l-rafathu
- ٱلرَّفَثُ
- (is) the approach
- சேர்வது
- ilā nisāikum
- إِلَىٰ نِسَآئِكُمْۚ
- to your wives
- உங்கள் மனைவிகளுடன்
- hunna
- هُنَّ
- They
- அவர்கள் (பெண்கள்)
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- ஆடை
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- இன்னும் நீங்கள்(ஆண்கள்)
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- ஆடை
- lahunna
- لَّهُنَّۗ
- for them
- அவர்களுக்கு (பெண்களுக்கு)
- ʿalima
- عَلِمَ
- Knows
- அறிவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- kuntum
- كُنتُمْ
- used to
- இருந்தீர்கள்
- takhtānūna
- تَخْتَانُونَ
- deceive
- ஏமாற்றுகிறீர்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- உங்களை
- fatāba ʿalaykum
- فَتَابَ عَلَيْكُمْ
- so He turned towards you
- ஆகவே உங்கள் பிழை பொறுப்பை ஏற்றான்
- waʿafā
- وَعَفَا
- and He forgave
- இன்னும் மன்னித்தான்
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- [on] you
- உங்களை
- fal-āna
- فَٱلْـَٰٔنَ
- So now
- ஆகவே இப்போது
- bāshirūhunna
- بَٰشِرُوهُنَّ
- have relations with them
- அவர்களுடன் சேருங்கள்
- wa-ib'taghū
- وَٱبْتَغُوا۟
- and seek
- இன்னும் தேடுங்கள்
- mā kataba
- مَا كَتَبَ
- what has ordained
- எதை/விதித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْۚ
- for you
- உங்களுக்கு
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- And eat
- இன்னும் உண்ணுங்கள்
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- and drink
- இன்னும் பருகுங்கள்
- ḥattā yatabayyana
- حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ
- until becomes distinct
- தெளிவாகும் வரை
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- உங்களுக்கு
- l-khayṭu l-abyaḍu
- ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ
- the thread [the] white
- நூல்/வெள்ளை
- mina l-khayṭi
- مِنَ ٱلْخَيْطِ
- from the thread
- இருந்து/நூல்
- l-aswadi
- ٱلْأَسْوَدِ
- [the] black
- கருப்பு
- mina l-fajri
- مِنَ ٱلْفَجْرِۖ
- of [the] dawn
- அதிகாலையில்
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- atimmū
- أَتِمُّوا۟
- complete
- முழுமையாக்குங்கள்
- l-ṣiyāma
- ٱلصِّيَامَ
- the fast
- நோன்பை
- ilā al-layli
- إِلَى ٱلَّيْلِۚ
- till the night
- இரவு வரை
- walā tubāshirūhunna
- وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ
- And (do) not have relations with them
- அவர்களுடன் சேராதீர்கள்
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- போது/நீங்கள்
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- (are) secluded
- தங்கியிருக்கிறீர்கள்
- fī l-masājidi
- فِى ٱلْمَسَٰجِدِۗ
- in the masajid
- மஸ்ஜிதுகளில்
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- இவை
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- சட்டங்கள்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (set by) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- falā taqrabūhā
- فَلَا تَقْرَبُوهَاۗ
- so (do) not approach them
- எனவே அவற்றை நெருங்காதீர்கள்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- அவ்வாறே
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- தெளிவுபடுத்துகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His verses
- தன் வசனங்களை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for [the] people
- மக்களுக்கு
- laʿallahum yattaqūna
- لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
- so that they may (become) righteous
- அவர்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதற்காக
Transliteration:
Uhilla lakum laylatas Siyaamir rafasu ilaa nisaaa'ikum; hunna libaasullakum wa antum libaasullahunn; 'alimal laahu annakum kuntum takhtaanoona anfusakum fataaba 'alaikum wa 'afaa 'ankum fal'aana baashiroo hunna wabtaghoo maa katabal laahoo lakum; wa kuloo washraboo hattaa yatabaiyana lakumul khaitul abyadu minal khaitil aswadi minal fajri summa atimmus Siyaama ilal layl; wa laa tubaashiroo hunna wa antum 'aakifoona fil masaajid; tilka hudoodul laahi falaa taqraboohaa; kazaalika yubaiyinul laahu aayaatihee linnaasi la'allahum yattaqoon(QS. al-Baq̈arah:187)
English Sahih International:
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௮௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நோன்பு (நாள்களின்) இரவுகளில் நீங்கள் உங்கள் மனைவிகளுடன் வீடு கூடுவது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டிருக்கிறது. அவர்கள் உங்களுக்கு ஆடையாகவும், நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆடையாகவும் இருக்கின்றீர்கள். (நோன்புடைய காலத்தில் இஷாவுக்குப் பின்னர் உங்கள் மனைவிகளுடன் கூடாமலும், யாதொரு பொருளை புசிக்காமலும் இருந்து) நிச்சயமாக நீங்கள் உங்களைத் துன்பத்திற்குள்ளாக்கிக் கொண்டீர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிந்து உங்கள்மீது இரக்கமுற்று உங்கள் கஷ்டத்தை நீக்கிவிட்டான். ஆகவே, இனி இருள் நீங்கி விடியற்காலை (ஃபஜ்ர்) ஆகிவிட்டது என்று உங்ளுக்குத் தெளிவாகும் வரையில் (நோன்பின் இரவு காலங்களில் உங்கள்) மனைவிகளுடன் சேர்ந்து அல்லாஹ் உங்களுக்கு(ச் சந்ததியாக) விதித்திருப்பதைத் தேடிக் கொள்ளுங்கள். இன்னும் (அந்நேரங்களில்) புசியுங்கள், பருகுங்கள். (கிழக்கு வெளுத்த) பின்பு இரவு (ஆரம்பமாகும்) வரை (மேலே கூறியவைகளைத் தவிர்த்து) நோன்புகளை (நோற்றுப்) முழுமையாக்குங்கள். ஆயினும், நீங்கள் (வணங்குவதற்காக) பள்ளிகளில் தங்கி (இஃதிகாஃபு) இருக்கும்போது (உங்கள்) மனைவிகளுடன் கூடாதீர்கள். இவை அல்லாஹ்வுடைய திட்டமான சட்ட வரம்புகளாகும். ஆதலால், அவ்வரம்புகளை (மீற) நீங்கள் நெருங்காதீர்கள். மனிதர்கள் இறை அச்சமுடையவர்களாக ஆவதற்காக அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை அவர்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவாக விவரிக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௮௭)
Jan Trust Foundation
நோன்புக் கால இரவில் நீங்கள் உங்கள் மனைவியருடன் கூடுவது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்டுள்ளது அவர்கள் உங்களுக்கு ஆடையாகவும், நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆடையாகவும் இருக்கின்றீர்கள்; நீங்கள் இரகசியமாகத் தம்மைத் தாமே வஞ்சித்துக் கொண்டிருந்ததை அல்லாஹ் நன்கறிவான்; அவன் உங்கள் மீது இரக்கங்கொண்டு உங்களை மன்னித்தான்; எனவே, இனி(நோன்பு இரவுகளில்) உங்கள் மனைவியருடன் கூடி அல்லாஹ் உங்களுக்கு விதித்ததை தேடிக்கொள்ளுங்கள்; இன்னும் ஃபஜ்ரு (அதிகாலை)நேரம் என்ற வெள்ளை நூல்(இரவு என்ற) கருப்பு நூலிலிருந்து தெளிவாகத் தெரியும் வரை உண்ணுங்கள், பருகுங்கள்; பின்னர், இரவு வரும் வரை நோன்பைப் பூர்த்தி செய்யுங்கள்; இன்னும் நீங்கள் பள்ளிவாசலில் தனித்து (இஃதிகாஃபில்) இருக்கும் போது, உங்கள் மனைவியருடன் கூடாதீர்கள்-இவையே அல்லாஹ் விதித்த வரம்புகளாகும்; அந்த வரம்புகளை(த் தாண்ட) முற்படாதீர்கள்; இவ்வாறே (கட்டுப்பாடுடன்) தங்களைக்காத்து பயபக்தியுடையோர் ஆவதற்காக அல்லாஹ் தன்னுடைய சான்றுகளைத் தெளிவாக்குகின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நோன்புடைய இரவில் நீங்கள் உங்கள் மனைவிகளுடன் சேர்வது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது. அவர்கள் உங்களுக்கு ஆடை ஆவர். நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆடை ஆவீர்கள். நிச்சயமாக நீங்கள் உங்களை ஏமாற்றுகிறீர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிவான். ஆகவே, உங்கள் பிழை பொறுப்பை ஏற்று உங்களை மன்னித்தான். ஆகவே, இப்போது நீங்கள் அதிகாலையில் கருப்பு நூலிருந்து வெள்ளை நூல் உங்களுக்குத் தெளிவாகும் வரை அவர்களுடன் சேருங்கள்; அல்லாஹ் உங்களுக்கு விதித்திருப்பதைத் தேடுங்கள்; உண்ணுங்கள்; பருகுங்கள். பிறகு, இரவு வரை நோன்பை முழுமையாக்குங்கள். நீங்கள் மஸ்ஜிதுகளில் (இஃதிகாஃப்) தங்கி இருக்கும்போது அவர்களுடன் (மனைவிகளுடன்) சேராதீர்கள். இவை அல்லாஹ்வுடைய (தடை) சட்டங்களாகும். எனவே, அவற்றை நெருங்காதீர்கள். அல்லாஹ் மனிதர்களுக்குத் தன் வசனங்களை இவ்வாறு தெளிவுபடுத்துகிறான், அவர்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதற்காக.