குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௭௩
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 173
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௭௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيْرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (البقرة : ٢)
- innamā ḥarrama
- إِنَّمَا حَرَّمَ
- Only He has forbidden
- அவன் தடுத்ததெல்லாம்
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- to you
- உங்கள் மீது
- l-maytata
- ٱلْمَيْتَةَ
- the dead animals
- செத்ததை
- wal-dama
- وَٱلدَّمَ
- and [the] blood
- இன்னும் இரத்தம்
- walaḥma
- وَلَحْمَ
- and flesh
- இன்னும் இறைச்சி
- l-khinzīri
- ٱلْخِنزِيرِ
- (of) swine
- பன்றியின்
- wamā
- وَمَآ
- and what
- இன்னும் எது
- uhilla
- أُهِلَّ
- has been dedicated
- கூறப்பட்டது
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- அதை
- lighayri
- لِغَيْرِ
- to other than
- அல்லாதவருக்காக
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- அல்லாஹ்
- famani
- فَمَنِ
- So whoever
- ஆகவே, எவர்
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- (is) forced by necessity
- நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டார்
- ghayra bāghin
- غَيْرَ بَاغٍ
- without (being) disobedient
- பாவத்தை நாடாதவராக
- walā ʿādin
- وَلَا عَادٍ
- and not transgressor
- இன்னும் வரம்பு மீறாதவராக
- falā
- فَلَآ
- then no
- அறவே இல்லை
- ith'ma
- إِثْمَ
- sin
- குற்றம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- on him
- அவர் மீது
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- மகா கருணையாளன்
Transliteration:
Innamaa harrama 'alaikumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa uhilla bihee lighairil laahi famanid turra ghaira baaghinw wa laa 'aadin falaaa isma 'alaih; innal laaha Ghafoorur Raheem(QS. al-Baq̈arah:173)
English Sahih International:
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௭௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) தாமாக செத்தது, இரத்தம், பன்றியின் மாமிசம், அல்லாஹ் அல்லாத (வேறு) பெயர் கூறப்பட்டவைகள் ஆகியவற்றைத்தான் அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தடை செய்துள்ளான். ஆதலால், எவரேனும் வரம்பு மீறாமலும், பாவம் செய்யும் நோக்கமில்லாமலும் இருந்து (இவற்றைப் புசிக்க) நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டு விட்டால் (அது) அவர் மீது குற்றமாகாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும் நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௭௩)
Jan Trust Foundation
தானாகவே செத்ததும், இரத்தமும், பன்றியின் மாமிசமும், அல்லாஹ் அல்லாத பெயர் சொல்லப்பட்டதும் ஆகியவைகளைத்தான் உங்கள் மீது ஹராமாக ஆக்கியிருக்கிறான்; ஆனால் எவரேனும் பாவம் செய்யாத நிலையில் - வரம்பு மீறாமல் (இவற்றை உண்ண) நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டால் அவர் மீது குற்றமில்லை; நிச்சயமாக அல்லாஹ் கருணைமிக்கோனும், மன்னிப்பவனுமாக இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் உங்களுக்குத் தடுத்ததெல்லாம் (தாமாக) செத்தது. இரத்தம், பன்றியின் மாமிசம், (அறுக்கும் போது) அல்லாஹ் அல்லாதவருக்காகப் பெயர் கூறப்பட்டவற்றைத்தான். ஆகவே, எவர் பாவத்தை நாடாதவராக, வரம்பு மீறாதவராக இருக்கும் நிலையில் (தடுக்கப்பட்டதை உண்ண) நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டாரோ அவர் மீது அறவே குற்றமில்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன், மகா கருணையாளன்.