Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௬௭

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 167

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا لَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّاَ مِنْهُمْ ۗ كَمَا تَبَرَّءُوْا مِنَّا ۗ كَذٰلِكَ يُرِيْهِمُ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ حَسَرٰتٍ عَلَيْهِمْ ۗ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنَ النَّارِ ࣖ (البقرة : ٢)

waqāla
وَقَالَ
And said
இன்னும் கூறுவார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
பின்பற்றினார்கள்
law anna lanā
لَوْ أَنَّ لَنَا
"(Only) if [that] for us
நிச்சயமாக நமக்கு முடிந்தால்
karratan
كَرَّةً
a return
திரும்பச்செல்வது
fanatabarra-a
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
விலகிக் கொள்வோம்
min'hum
مِنْهُمْ
[from] them
அவர்களை விட்டு
kamā
كَمَا
as
போல
tabarraū
تَبَرَّءُوا۟
they disown
விலகிக்கொண்டார்கள்
minnā
مِنَّاۗ
[from] us"
எங்களைவிட்டு
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
இவ்வாறே
yurīhimu
يُرِيهِمُ
will show them
காண்பிப்பான்/ அவர்களுக்கு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
அவர்களின் செயல்களை
ḥasarātin
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
மனவேதனைகளாக
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
for them
அவர்களுக்கு
wamā
وَمَا
And not
இன்னும் இல்லை
hum
هُم
they
அவர்கள்
bikhārijīna
بِخَٰرِجِينَ
will come out
வெளியேறுபவர்களாக
mina l-nāri
مِنَ ٱلنَّارِ
from the Fire
நெருப்பிலிருந்து

Transliteration:

Wa qaalal lazeenat taba'oo law anna lanaa karratan fanatabarra a minhum kamaa tabarra'oo minnaa; kazaalika yureehimullaahu a'maalahum hasaraatin 'alaihim wa maa hum bikhaarijeena minan Naar (QS. al-Baq̈arah:167)

English Sahih International:

Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allah show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௬௭)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, (அவர்களைப்) பின்பற்றிய இவர்கள் மற்றொருமுறை நாம் (உலகத்துக்கு) திரும்ப செல்லக் கூடுமாயின் (எங்களுக்கு வழிகாட்டிய) அவர்கள், (இப்பொழுது முற்றிலும்) எங்களைக் கைவிட்டு விலகிக் கொண்டபடியே நாங்களும் அவர்களை விட்டு நிச்சயமாக விலகிக்கொள்வோம் என்று கூறுவார்கள். (அவர்களுடைய உடல்கள் நரகில் வேதனைப்படும்.) இவ்வாறே (அவர்களுடைய உள்ளங்களும் வேதனையடைவதற்காக) அவர்களுடைய (தீய) செயல்களை அல்லாஹ் அவர்களுக்கு கைசேதமாக எடுத்துக் காண்பிப்பான். மேலும், அவர்கள் (நரக) நெருப்பிலிருந்து மீளவே மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௬௭)

Jan Trust Foundation

(அத்தலைவர்களைப்) பின்பற்றியவர்கள் கூறுவார்கள்| “நமக்கு (உலகில் வாழ) இன்னொரு வாய்ப்புக் கிடைக்குமானால், அ(த்தலை)வர்கள் நம்மைக் கைவிட்டு விட்டதைப் போல் நாமும் அவர்களைக் கைவிட்டு விடுவோம்.” இவ்வாறே அல்லாஹ் அவர்கள் செய்த செயல்களை அவர்களுக்குப் பெருந்துக்கம் அளிப்பதாக எடுத்துக் காட்டுவான்; அன்றியும், அவர்கள் நரக நெருப்பினின்றும் வெளியேறுகிறவர்களும் அல்லர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பின்பற்றியவர்கள் கூறுவார்கள்: (உலகிற்கு ஒருமுறை) திரும்பச் செல்வது நமக்கு முடிந்தால் அவர்கள் எங்களைவிட்டு விலகிக் கொண்டதுபோல் நாங்களும் அவர்களைவிட்டு விலகிக் கொள்வோம். இவ்வாறே, அவர்களின் செயல்களை அவர்களுக்கு மனவேதனைகளாக அல்லாஹ் அவர்களுக்கு காண்பிப்பான். அவர்கள் (நரக) நெருப்பிலிருந்து வெளியேறுபவர்களாக இல்லை.