குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௧௮
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 118
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (البقرة : ٢)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- இன்னும் கூறினார்(கள்)
- alladhīna lā yaʿlamūna
- ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
- those who (do) not know
- எவர்கள்/அறிய மாட்டார்கள்
- lawlā yukallimunā l-lahu
- لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ
- "Why not speaks to us Allah
- பேச வேண்டாமா/நம்மிடம்/அல்லாஹ்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- tatīnā
- تَأْتِينَآ
- comes to us
- வரவேண்டாமா/நமக்கு
- āyatun
- ءَايَةٌۗ
- a sign?"
- ஒரு வசனம்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Like that
- இப்படியே
- qāla
- قَالَ
- said
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna min qablihim
- ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم
- those from before them
- எவர்கள்/முன்னர்/இவர்களுக்கு
- mith'la
- مِّثْلَ
- similar
- போன்றே
- qawlihim
- قَوْلِهِمْۘ
- their saying
- கூற்றை/இவர்களின்
- tashābahat
- تَشَٰبَهَتْ
- Became alike
- ஒப்பாகி விட்டன
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- their hearts
- உள்ளங்கள்/இவர்களுடைய
- qad bayyannā
- قَدْ بَيَّنَّا
- Indeed We have made clear
- திட்டமாக தெளிவாக்கினோம்
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the signs
- வசனங்களை
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for people
- சமுதாயத்திற்கு
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- (who) firmly believe
- உறுதி கொள்வார்கள்
Transliteration:
Wa qaalal lazeena laa ya'lamoona law laa yukallimunal laahu aw taateenaaa aayah; kazaalika qaalal lazeena min qablihim misla qawlihim; tashaabahat quloobuhum; qad baiyannal aayaati liqawminy yooqinoon(QS. al-Baq̈arah:118)
English Sahih International:
Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௧௮)
Abdul Hameed Baqavi:
மேலும் கல்வி (அறிவு) இல்லாதோர் "அல்லாஹ் நம்முடன் (நேரடியாகப்) பேச வேண்டாமா? அல்லது (எழுதப்பட்ட) ஒரு வசனம் (நேராக) நமக்கு வரவேண்டாமா?" எனக் கேட்கின்றனர். இவர்கள் கேட்டது போன்றே இவர்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களும் (மூஸாவிடம்) கேட்டார்கள். (அவர்களுடைய உள்ளங்களை) இவர்களுடைய உள்ளங்கள் ஒத்திருக்கின்றன. (உண்மையை) நம்பிக்கை கொள்ளும் மக்களுக்கு நம்முடைய அத்தாட்சிகளை நிச்சயமாக நாம் தெளிவாக்கி இருக்கிறோம். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௧௮)
Jan Trust Foundation
இன்னும் அறியாதவர்கள் கூறுகிறார்கள்| “அல்லாஹ் ஏன் நம்மிடம் பேசவில்லை; மேலும், நமக்கு ஏன் அத்தாட்சி வரவில்லை?” என்று; இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்தவர்களும் இப்படியே - இவர்களின் சொற்களைப்போலவே - தான் கூறினார்கள். இவர்களின் இதயங்கள் அவர்களுடைய இதயங்களைப் போன்றவையே தான். ஈமானில் உறுதியுடைய மக்களுக்கு நம் அத்தாட்சிகளை (அவர்கள் மனதில் பதியும்படி) நாம் நிச்சயமாகத் தெளிவாய் விவரித்துள்ளோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அறியாதவர்கள், "அல்லாஹ் நம்முடன் பேச வேண்டாமா? அல்லது ஒரு வசனம் நமக்கு வரவேண்டாமா?" எனக் கூறினார்கள். இப்படியே இவர்களுக்கு முன்னர் உள்ளவர்களும் இவர்களின் கூற்றைப் போன்றே கூறினார்கள். இவர்களுடைய உள்ளங்கள் (அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று) ஒப்பாகிவிட்டன. (உண்மையை) உறுதி கொள்ளும் சமுதாயத்திற்கு வசனங்களை திட்டமாகத் தெளிவாக்கினோம்.