Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௧௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 116

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا ۙسُبْحٰنَهٗ ۗ بَلْ لَّهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ (البقرة : ٢)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
கூறுகின்றனர்
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"has taken
எடுத்துக் கொண்டான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
குழந்தையை,சந்ததியை
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
அவன் மிகப் பரிசுத்தமானவன்
bal lahu
بَل لَّهُۥ
Nay for Him
மாறாக/அவனுக்கு
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is) what (is) in the heavens
எவை/வானங்களில்
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
இன்னும் பூமி
kullun
كُلٌّ
All
எல்லோரும்
lahu
لَّهُۥ
to Him
அவனுக்கு
qānitūna
قَٰنِتُونَ
(are) humbly obedient
பணிந்தவர்கள்

Transliteration:

Wa qaalut takhazal laahu waladan subhaanahoo bal lahoo maa fis samaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon (QS. al-Baq̈arah:116)

English Sahih International:

They say, "Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him, (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

"அல்லாஹ் (தனக்கு) சந்ததி ஏற்படுத்திக் கொண்டான்" என்றும் கூறுகின்றனர். அவ்வாறன்று; அவனோ மிக்க பரிசுத்தமானவன். அன்றி வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தும் அவனுக்குரியனவே! இவை அனைத்தும் அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடக்கின்றன(வே அன்றி சந்ததியாகக் கூடிய தகுதியில் எந்த ஒன்றுமே இல்லை). (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௧௬)

Jan Trust Foundation

இன்னும் கூறுகிறார்கள்| “அல்லாஹ் ஒரு குமாரனைப் பெற்றிருக்கிறான்” என்று. அப்படியல்ல - அவன் (இவர்கள் கூறுவதிலிருந்து) மிகத் தூய்மையானவன்; வானங்கள், பூமியில் உள்ளவை யாவும் அவனுக்கே உரியவை; இவையனைத்தும் அவனுக்கே அடிபணிந்து வழிபடுகின்றன.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"அல்லாஹ் சந்ததியை எடுத்துக் கொண்டான்" என்று கூறுகின்றனர். - அவனோ மிகப் பரிசுத்தமானவன் - மாறாக, வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை (அனைத்தும்) அவனுக்குரியனவே! அவனுக்கு எல்லோரும் பணிந்தவர்கள்.